Ramayana

Progress:99.4%

काममस्य त्वमेवैकः कार्यस्य परिसाधने । पर्याप्तः परवीरघ्न यशस्यस्ते बलोदयः ॥ ५-६८-११

'O slayer of enemy heroes you have the ability to accomplish this task singlehanded. By succeeding in accomplishing the objective you will become renowned (and not Rama). ॥ 5-68-11॥

english translation

kAmamasya tvamevaikaH kAryasya parisAdhane । paryAptaH paravIraghna yazasyaste balodayaH ॥ 5-68-11

hk transliteration by Sanscript

बलै स्समग्रैर्यदि मां हत्वा रावणमाहवे । विजयी स्वां पुरीं रामो नयेत्तत्स्याद्यशस्करम् ॥ ५-६८-१२

'When Rama slays Ravana and his entire army and takes me to his city after becoming victorious it will add glory to him. ॥ 5-68-12॥

english translation

balai ssamagrairyadi mAM hatvA rAvaNamAhave । vijayI svAM purIM rAmo nayettatsyAdyazaskaram ॥ 5-68-12

hk transliteration by Sanscript

यथाऽहं तस्य वीरस्य वनादुपधिना हृता । रक्षसा तद्भयादेव तथा नार्हति राघवः ॥ ५-६८-१३

'Tell valiant Rama not to take me back the way Ravana, the demon abducted me out of fear. Which is not right. ॥ 5-68-13॥

english translation

yathA'haM tasya vIrasya vanAdupadhinA hRtA । rakSasA tadbhayAdeva tathA nArhati rAghavaH ॥ 5-68-13

hk transliteration by Sanscript

बलैस्तु सङ्कुलां कृत्वा लङ्कां परबलार्दनः । मां नयेद्यदि काकुत्स्थस्तत्तस्य सदृशं भवेत् ॥ ५-६८-१४

'If Rama, the slayer of the enemy army, could fill Lanka with his arrows and take me that will be a good sight for him to see. ॥ 5-68-14॥

english translation

balaistu saGkulAM kRtvA laGkAM parabalArdanaH । mAM nayedyadi kAkutsthastattasya sadRzaM bhavet ॥ 5-68-14

hk transliteration by Sanscript

तद्यथा तस्य विक्रान्तमनुरूपं महात्मनः । भवेदाहवशूरस्य तथा त्वमुपपादय ॥ ५-६८-१५

'You may make arrangement in such a way that the exalted hero Rama exhibits his might according to his stature'. ॥ 5-68-15॥

english translation

tadyathA tasya vikrAntamanurUpaM mahAtmanaH । bhavedAhavazUrasya tathA tvamupapAdaya ॥ 5-68-15

hk transliteration by Sanscript