Ramayana

Progress:99.2%

तवादर्शनजश्शोको भूयो मां परितापयेत् । दुःखाद्दुःखपराभूतां दुर्गतां दुःखभागिनीम् ॥ ५-६८-६

'I am an unfortunate one, afflicted by sorrow and tormented (by demons). If I am not able to see you I will be lamenting in grief. ॥ 5-68-6॥

english translation

tavAdarzanajazzoko bhUyo mAM paritApayet । duHkhAdduHkhaparAbhUtAM durgatAM duHkhabhAginIm ॥ 5-68-6

hk transliteration by Sanscript

अयं च वीर सन्देहस्तिष्ठतीव ममाग्रतः । सुमहांस्त्वत्सहायेषु हर्यृक्षेषु हरीश्वर ॥ ५-६८-७

'O brave vanaras I have great doubts about your assistants the vanaras and bears, crossing the ocean. ॥ 5-68-7॥

english translation

ayaM ca vIra sandehastiSThatIva mamAgrataH । sumahAMstvatsahAyeSu haryRkSeSu harIzvara ॥ 5-68-7

hk transliteration by Sanscript

कथं नु खलु दुष्पारं तरिष्यन्ति महोदधिम् । तानि हर्यृक्षसैन्यानि तौ वा नरवरात्मजौ ॥ ५-६८-८

'How will the vanaras and bears cross this great, impassable ocean? How will the princes Rama and Lakshmana be able to cross it? ॥ 5-68-8॥

english translation

kathaM nu khalu duSpAraM tariSyanti mahodadhim । tAni haryRkSasainyAni tau vA naravarAtmajau ॥ 5-68-8

hk transliteration by Sanscript

त्रयाणामेव भूतानां सागरस्यास्य लङ्घने । शक्तिस्स्याद्वैनतेयस्य तव वा मारुतस्य वा ॥ ५-६८-९

'Only three among all beings, Garuda, the Windgod and you have the capacity to cross the ocean. ॥ 5-68-9॥

english translation

trayANAmeva bhUtAnAM sAgarasyAsya laGghane । zaktissyAdvainateyasya tava vA mArutasya vA ॥ 5-68-9

hk transliteration by Sanscript

तदस्मिन् कार्यनिर्योगे वीरैवं दुरतिक्रमे । किं पश्यसि समाधानं ब्रूहि कार्यविदां वरः ॥ ५-६८-१०

'O heroic Hanuman you know how to succeed. But I wish to know what expedient you have to accomplish which is difficult by all means. O foremost vanara, please tell me. ॥ 5-68-10॥

english translation

tadasmin kAryaniryoge vIraivaM duratikrame । kiM pazyasi samAdhAnaM brUhi kAryavidAM varaH ॥ 5-68-10

hk transliteration by Sanscript