Ramayana

Progress:95.5%

एवं तु वदतां तेषामङ्गदः प्रत्युवाच ह | बाढं गच्छाम इत्युक्त्वा खमुत्पेतुर्महाबलाः || ५-६४-२१

Thus addressed by all the vanaras, Angada said 'Well, let us go'. Then the powerful vanaras rose up the sky. [5-64-21]

english translation

evaM tu vadatAM teSAmaGgadaH pratyuvAca ha | bADhaM gacchAma ityuktvA khamutpeturmahAbalAH || 5-64-21

hk transliteration by Sanscript

उत्पतन्तमनूत्पेतु स्सर्वे ते हरियूथपाः | कृत्वाकाशं निराकाशं यन्त्रोत्क्षिप्ता इवाचलाः || ५-६४-२२

All the vanara troops sprang up into the air as though there was no sky, like stones shattered by machines from the mountains rise up. [5-64-22]

english translation

utpatantamanUtpetu ssarve te hariyUthapAH | kRtvAkAzaM nirAkAzaM yantrotkSiptA ivAcalAH || 5-64-22

hk transliteration by Sanscript

तेऽम्बरं सहसोत्पत्य वेगवन्तः प्लवङ्गमाः | विनदन्तो महानादं घना वातेरिता यथा || ५-६४-२३

The swift monkeys roared aloud as though they went up the sky like thundering clouds driven by the wind. [5-64-23]

english translation

te'mbaraM sahasotpatya vegavantaH plavaGgamAH | vinadanto mahAnAdaM ghanA vAteritA yathA || 5-64-23

hk transliteration by Sanscript

अङ्गदे ह्यननुप्राप्ते सुग्रीवो वानराधिपः | उवाच शोकोपहतं रामं कमललोचनम् || ५-६४-२४

Seeing the grief stricken, lotus-eyed Rama, the lord of the vanaras Sugriva said this before the arrival of Angada :..... - [5-64-24]

english translation

aGgade hyananuprApte sugrIvo vAnarAdhipaH | uvAca zokopahataM rAmaM kamalalocanam || 5-64-24

hk transliteration by Sanscript

समाश्वसिहि भद्रं ते दृष्टा देवी न संशयः | नागन्तुमिह शक्यं तैरतीते समये हि नः || ५-६४-२५

- "Trust me, (Rama). Be blessed. The vanaras have seen the divine lady. There is no doubt. It is not possible for them to come here after exceeding the time limit (in their search for Sita). [5-64-25]

english translation

samAzvasihi bhadraM te dRSTA devI na saMzayaH | nAgantumiha zakyaM tairatIte samaye hi naH || 5-64-25

hk transliteration by Sanscript