Ramayana

Progress:94.8%

सुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हृष्टो दधिमुखः कपिः । राघवं लक्ष्मणं चैव सुग्रीवं चाभ्यवादयत् ॥ ५-६४-१

Pleased with Sugriva's command (to send forth Angada and Hanuman) Dadhimukha offered salutations to Sugriva, Rama and Lakshmana. ॥ 5-64-1॥

english translation

sugrIveNaivamuktastu hRSTo dadhimukhaH kapiH । rAghavaM lakSmaNaM caiva sugrIvaM cAbhyavAdayat ॥ 5-64-1

hk transliteration by Sanscript

स प्रणम्य च सुग्रीवं राघवौ च महाबलौ । वानरैः सहितः शूरैर्दिवमेवोत्पपात ह ॥ ५-६४-२

Dadhimukha offered his obeisance to Sugriva and the mighty Rama and Lakshmana and rose up to the sky followed by the vanaras. ॥ 5-64-2॥

english translation

sa praNamya ca sugrIvaM rAghavau ca mahAbalau । vAnaraiH sahitaH zUrairdivamevotpapAta ha ॥ 5-64-2

hk transliteration by Sanscript

स यथैवाऽगतः पूर्वं तथैव त्वरितं गतः । निपत्य गगनाद्भूमौतद्वनं प्रविवेश ह ॥ ५-६४-३

Departing with the same speed by which he had come, he descended from the sky and, alighting on the earth, entered the Madhuvana. ॥ 5-64-3॥

english translation

sa yathaivA'gataH pUrvaM tathaiva tvaritaM gataH । nipatya gaganAdbhUmautadvanaM praviveza ha ॥ 5-64-3

hk transliteration by Sanscript

स प्रविष्टो मधुवनं ददर्श हरियूथपान् । विमदानुत्थितान्सर्वान् मेहमानान्मधूदकम् ॥ ५-६४-४

Descending into Madhuvanam, Dadhimukha saw all the monkey troops free from intoxication (of honey wine). ॥ 5-64-4॥

english translation

sa praviSTo madhuvanaM dadarza hariyUthapAn । vimadAnutthitAnsarvAn mehamAnAnmadhUdakam ॥ 5-64-4

hk transliteration by Sanscript

स तानुपागमद्वीरो बद्ध्वा करपुटाञ्जलिम् । उवाच वचनं श्लक्ष्णमिदं हृष्टवदङ्गदम् ॥ ५-६४-५

Heroic Dadhimukha went to Angada, holding his cupped palms reverentially and spoke these conciliatory words with joy : . - ॥ 5-64-5॥

english translation

sa tAnupAgamadvIro baddhvA karapuTAJjalim । uvAca vacanaM zlakSNamidaM hRSTavadaGgadam ॥ 5-64-5

hk transliteration by Sanscript