Ramayana

Progress:95.0%

सौम्य रोषो न कर्तव्यो यदेतत्परिवारितम् । अज्ञानाद्रक्षिभिः क्रोधाद्भवन्तः प्रतिषेधिताः ॥ ५-६४-६

- "O handsome one, do not react harshly at these guards who have obstructed your companions out of ignorance and fury. ॥ 5-64-6॥

english translation

saumya roSo na kartavyo yadetatparivAritam । ajJAnAdrakSibhiH krodhAdbhavantaH pratiSedhitAH ॥ 5-64-6

hk transliteration by Sanscript

युवराजस्त्वमीशश्च वनस्यास्य महाबल । मौर्ख्यात्पूर्वं कृतो दोषस्तं भवान् क्षन्तुमर्हति ॥ ५-६४-७

"O mighty Angada you are heir apparent and also king. Out of foolishness I obstructed you. You ought to pardon me this mistake. ॥ 5-64-7॥

english translation

yuvarAjastvamIzazca vanasyAsya mahAbala । maurkhyAtpUrvaM kRto doSastaM bhavAn kSantumarhati ॥ 5-64-7

hk transliteration by Sanscript

आख्यातं हि मया गत्वा पितृव्यस्य तवानघ । इहोपयातं सर्वेषामेतेषां वनचारिणाम् ॥ ५-६४-८

"O blameless prince I have already told your uncle and all the forest-dwellers about your arrival here. ॥ 5-64-8॥

english translation

AkhyAtaM hi mayA gatvA pitRvyasya tavAnagha । ihopayAtaM sarveSAmeteSAM vanacAriNAm ॥ 5-64-8

hk transliteration by Sanscript

स त्वदागमनं श्रुत्वा सहैभिर्हरियूथपैः । प्रहृष्टो न तु रुष्टोऽसौ वनं श्रुत्वा प्रधर्षितम् ॥ ५-६४-९

"He was not angry at your destruction of the garden. On the other hand, he was very glad to hear about your arrival. ॥ 5-64-9॥

english translation

sa tvadAgamanaM zrutvA sahaibhirhariyUthapaiH । prahRSTo na tu ruSTo'sau vanaM zrutvA pradharSitam ॥ 5-64-9

hk transliteration by Sanscript

प्रहृष्टो मां पितृव्यस्ते सुग्रीवो वानरेश्वरः । शीघ्रं प्रेषय सर्वांस्तानिति होवाच पार्थिवः ॥ ५-६४-१०

"Your father's brother, Sugriva, the lord of vanaras felt very glad and indeed asked me to send you quickly." ॥ 5-64-10॥

english translation

prahRSTo mAM pitRvyaste sugrIvo vAnarezvaraH । zIghraM preSaya sarvAMstAniti hovAca pArthivaH ॥ 5-64-10

hk transliteration by Sanscript