Ramayana
Progress:94.8%
सुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हृष्टो दधिमुखः कपिः । राघवं लक्ष्मणं चैव सुग्रीवं चाभ्यवादयत् ॥ ५-६४-१
Pleased with Sugriva's command (to send forth Angada and Hanuman) Dadhimukha offered salutations to Sugriva, Rama and Lakshmana. ॥ 5-64-1॥
english translation
sugrIveNaivamuktastu hRSTo dadhimukhaH kapiH । rAghavaM lakSmaNaM caiva sugrIvaM cAbhyavAdayat ॥ 5-64-1
hk transliteration by Sanscriptस प्रणम्य च सुग्रीवं राघवौ च महाबलौ । वानरैः सहितः शूरैर्दिवमेवोत्पपात ह ॥ ५-६४-२
Dadhimukha offered his obeisance to Sugriva and the mighty Rama and Lakshmana and rose up to the sky followed by the vanaras. ॥ 5-64-2॥
english translation
sa praNamya ca sugrIvaM rAghavau ca mahAbalau । vAnaraiH sahitaH zUrairdivamevotpapAta ha ॥ 5-64-2
hk transliteration by Sanscriptस यथैवाऽगतः पूर्वं तथैव त्वरितं गतः । निपत्य गगनाद्भूमौतद्वनं प्रविवेश ह ॥ ५-६४-३
Departing with the same speed by which he had come, he descended from the sky and, alighting on the earth, entered the Madhuvana. ॥ 5-64-3॥
english translation
sa yathaivA'gataH pUrvaM tathaiva tvaritaM gataH । nipatya gaganAdbhUmautadvanaM praviveza ha ॥ 5-64-3
hk transliteration by Sanscriptस प्रविष्टो मधुवनं ददर्श हरियूथपान् । विमदानुत्थितान्सर्वान् मेहमानान्मधूदकम् ॥ ५-६४-४
Descending into Madhuvanam, Dadhimukha saw all the monkey troops free from intoxication (of honey wine). ॥ 5-64-4॥
english translation
sa praviSTo madhuvanaM dadarza hariyUthapAn । vimadAnutthitAnsarvAn mehamAnAnmadhUdakam ॥ 5-64-4
hk transliteration by Sanscriptस तानुपागमद्वीरो बद्ध्वा करपुटाञ्जलिम् । उवाच वचनं श्लक्ष्णमिदं हृष्टवदङ्गदम् ॥ ५-६४-५
Heroic Dadhimukha went to Angada, holding his cupped palms reverentially and spoke these conciliatory words with joy : . - ॥ 5-64-5॥
english translation
sa tAnupAgamadvIro baddhvA karapuTAJjalim । uvAca vacanaM zlakSNamidaM hRSTavadaGgadam ॥ 5-64-5
hk transliteration by Sanscript