Ramayana

Progress:90.9%

राक्षसीभिः परिवृता शोकसंतापकर्शिता । मेघलेखापरिवृता चन्द्रलेखेव निष्प्रभा ॥ ५-५९-२६

- surrounded by ogresses, tormented by tears. Her brightness is like the Moon's, veiled by flakes of clouds. ॥ 5-59-26॥

english translation

rAkSasIbhiH parivRtA zokasaMtApakarzitA । meghalekhAparivRtA candralekheva niSprabhA ॥ 5-59-26

hk transliteration by Sanscript

अचिन्तयन्ती वैदेही रावणं बलदर्पितम् । पतिव्रता च सुश्रोणी अवष्टब्धा च जानकी ॥ ५-५९-२७

''She does not care for Ravana's glory (She is brooding over Rama only). Though bound, chaste Janaki (Sita) of beautiful hips - ॥ 5-59-27॥

english translation

acintayantI vaidehI rAvaNaM baladarpitam । pativratA ca suzroNI avaSTabdhA ca jAnakI ॥ 5-59-27

hk transliteration by Sanscript

अनुरक्ता हि वैदेही रामं सर्वात्मना शुभा । अनन्यचित्ता रामे च पौलोमीव पुरन्दरे ॥ ५-५९-२८

- an auspicious lady is wholly devoted to Rama alone like Sachi, the wife of Indra who was bound by Nahusha. She is brooding over Rama only. ॥ 5-59-28॥

english translation

anuraktA hi vaidehI rAmaM sarvAtmanA zubhA । ananyacittA rAme ca paulomIva purandare ॥ 5-59-28

hk transliteration by Sanscript

तदेकवासस्संवीता रजोध्वस्ता तथैव च । शोकसन्तापदीनाङ्गी सीता भर्तृहिते रता ॥ ५-५९-२९

"Wearing the same single cloth which she had worn before, filled with dust, Sita remained sorrowful and piteous wishing her husband's welfare. ॥ 5-59-29॥

english translation

tadekavAsassaMvItA rajodhvastA tathaiva ca । zokasantApadInAGgI sItA bhartRhite ratA ॥ 5-59-29

hk transliteration by Sanscript

सा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः । राक्षसीभिर्विरूपाभिर्दृष्टा हि प्रमदावने ॥ ५-५९-३०

"I saw Sita often threatened by ugly looking ogresses, in the midst of ogresses in the pleasure garden. ॥ 5-59-30॥

english translation

sA mayA rAkSasImadhye tarjyamAnA muhurmuhuH । rAkSasIbhirvirUpAbhirdRSTA hi pramadAvane ॥ 5-59-30

hk transliteration by Sanscript