Ramayana
Progress:90.9%
राक्षसीभिः परिवृता शोकसंतापकर्शिता । मेघलेखापरिवृता चन्द्रलेखेव निष्प्रभा ॥ ५-५९-२६
- surrounded by ogresses, tormented by tears. Her brightness is like the Moon's, veiled by flakes of clouds. ॥ 5-59-26॥
english translation
rAkSasIbhiH parivRtA zokasaMtApakarzitA । meghalekhAparivRtA candralekheva niSprabhA ॥ 5-59-26
hk transliteration by Sanscriptअचिन्तयन्ती वैदेही रावणं बलदर्पितम् । पतिव्रता च सुश्रोणी अवष्टब्धा च जानकी ॥ ५-५९-२७
''She does not care for Ravana's glory (She is brooding over Rama only). Though bound, chaste Janaki (Sita) of beautiful hips - ॥ 5-59-27॥
english translation
acintayantI vaidehI rAvaNaM baladarpitam । pativratA ca suzroNI avaSTabdhA ca jAnakI ॥ 5-59-27
hk transliteration by Sanscriptअनुरक्ता हि वैदेही रामं सर्वात्मना शुभा । अनन्यचित्ता रामे च पौलोमीव पुरन्दरे ॥ ५-५९-२८
- an auspicious lady is wholly devoted to Rama alone like Sachi, the wife of Indra who was bound by Nahusha. She is brooding over Rama only. ॥ 5-59-28॥
english translation
anuraktA hi vaidehI rAmaM sarvAtmanA zubhA । ananyacittA rAme ca paulomIva purandare ॥ 5-59-28
hk transliteration by Sanscriptतदेकवासस्संवीता रजोध्वस्ता तथैव च । शोकसन्तापदीनाङ्गी सीता भर्तृहिते रता ॥ ५-५९-२९
"Wearing the same single cloth which she had worn before, filled with dust, Sita remained sorrowful and piteous wishing her husband's welfare. ॥ 5-59-29॥
english translation
tadekavAsassaMvItA rajodhvastA tathaiva ca । zokasantApadInAGgI sItA bhartRhite ratA ॥ 5-59-29
hk transliteration by Sanscriptसा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः । राक्षसीभिर्विरूपाभिर्दृष्टा हि प्रमदावने ॥ ५-५९-३०
"I saw Sita often threatened by ugly looking ogresses, in the midst of ogresses in the pleasure garden. ॥ 5-59-30॥
english translation
sA mayA rAkSasImadhye tarjyamAnA muhurmuhuH । rAkSasIbhirvirUpAbhirdRSTA hi pramadAvane ॥ 5-59-30
hk transliteration by Sanscript