Ramayana

Progress:85.0%

कर्तुमर्हसि रामस्य साहाय्यं विषये सती । अथवा मैथिलीं दृष्ट्वा रामं चाक्लिष्टकारिणम् ॥ ५-५८-२६

''I told her that it is proper for her (living in the domain of Rama) to help his queen and wife. Or else, after I disclose to Rama, Sita's whereabouts - ॥ 5-58-26॥

english translation

kartumarhasi rAmasya sAhAyyaM viSaye satI । athavA maithilIM dRSTvA rAmaM cAkliSTakAriNam ॥ 5-58-26

hk transliteration by Sanscript

आगमिष्यामि ते वक्त्रं सत्यं प्रतिशृणोमि ते । एवमुक्ता मया सा तु सुरसा कामरूपिणी ॥ ५-५८-२७

- I promised I will come and enter her mouth. Hearing my words, that Surasa who can assume any form at her will . - ॥ 5-58-27॥

english translation

AgamiSyAmi te vaktraM satyaM pratizRNomi te । evamuktA mayA sA tu surasA kAmarUpiNI ॥ 5-58-27

hk transliteration by Sanscript

अब्रवीन्नातिवर्तेत कश्चिदेष वरो मम । एवमुक्तस्सुरसया दशयोजनमायतः ॥ ५-५८-२८

- said : "No one can violate me by unfaithfulness. I have this boon with me". When Surasa said this I who was ten yojanas in height - ॥ 5-58-28॥

english translation

abravInnAtivarteta kazcideSa varo mama । evamuktassurasayA dazayojanamAyataH ॥ 5-58-28

hk transliteration by Sanscript

ततोर्थगुणविस्तारो बभूवाहं क्षणेन तु । मत्प्रमाणानुरूपं च व्यादितं च मुखं तया ॥ ५-५८-२९

- then increased by fifteen yojanas. She too opened her mouth wide enough for my size. ॥ 5-58-29॥

english translation

tatorthaguNavistAro babhUvAhaM kSaNena tu । matpramANAnurUpaM ca vyAditaM ca mukhaM tayA ॥ 5-58-29

hk transliteration by Sanscript

तद्दृष्ट्वा व्यादितं चास्यं ह्रस्वं ह्यकरवं वपुः । तस्मिन्मुहूर्ते च पुनर्बभूवाङ्गुष्ठमात्रकः ॥ ५-५८-३०

''Seeing her distending her mouth, in a moment I became small equal to the size of thumb and came out. ॥ 5-58-30॥

english translation

taddRSTvA vyAditaM cAsyaM hrasvaM hyakaravaM vapuH । tasminmuhUrte ca punarbabhUvAGguSThamAtrakaH ॥ 5-58-30

hk transliteration by Sanscript