Ramayana
Progress:85.0%
कर्तुमर्हसि रामस्य साहाय्यं विषये सती । अथवा मैथिलीं दृष्ट्वा रामं चाक्लिष्टकारिणम् ॥ ५-५८-२६
''I told her that it is proper for her (living in the domain of Rama) to help his queen and wife. Or else, after I disclose to Rama, Sita's whereabouts - ॥ 5-58-26॥
english translation
kartumarhasi rAmasya sAhAyyaM viSaye satI । athavA maithilIM dRSTvA rAmaM cAkliSTakAriNam ॥ 5-58-26
hk transliteration by Sanscriptआगमिष्यामि ते वक्त्रं सत्यं प्रतिशृणोमि ते । एवमुक्ता मया सा तु सुरसा कामरूपिणी ॥ ५-५८-२७
- I promised I will come and enter her mouth. Hearing my words, that Surasa who can assume any form at her will . - ॥ 5-58-27॥
english translation
AgamiSyAmi te vaktraM satyaM pratizRNomi te । evamuktA mayA sA tu surasA kAmarUpiNI ॥ 5-58-27
hk transliteration by Sanscriptअब्रवीन्नातिवर्तेत कश्चिदेष वरो मम । एवमुक्तस्सुरसया दशयोजनमायतः ॥ ५-५८-२८
- said : "No one can violate me by unfaithfulness. I have this boon with me". When Surasa said this I who was ten yojanas in height - ॥ 5-58-28॥
english translation
abravInnAtivarteta kazcideSa varo mama । evamuktassurasayA dazayojanamAyataH ॥ 5-58-28
hk transliteration by Sanscriptततोर्थगुणविस्तारो बभूवाहं क्षणेन तु । मत्प्रमाणानुरूपं च व्यादितं च मुखं तया ॥ ५-५८-२९
- then increased by fifteen yojanas. She too opened her mouth wide enough for my size. ॥ 5-58-29॥
english translation
tatorthaguNavistAro babhUvAhaM kSaNena tu । matpramANAnurUpaM ca vyAditaM ca mukhaM tayA ॥ 5-58-29
hk transliteration by Sanscriptतद्दृष्ट्वा व्यादितं चास्यं ह्रस्वं ह्यकरवं वपुः । तस्मिन्मुहूर्ते च पुनर्बभूवाङ्गुष्ठमात्रकः ॥ ५-५८-३०
''Seeing her distending her mouth, in a moment I became small equal to the size of thumb and came out. ॥ 5-58-30॥
english translation
taddRSTvA vyAditaM cAsyaM hrasvaM hyakaravaM vapuH । tasminmuhUrte ca punarbabhUvAGguSThamAtrakaH ॥ 5-58-30
hk transliteration by Sanscript