Ramayana

Progress:84.8%

ततः पश्याम्यहं देवीं सुरसां नागमातरम् | समुद्रमध्ये सा देवी वचनं मामभाषत || ५-५८-२१

sanskrit

''I saw Surasa, the mother of serpents in the midst of the ocean and she said :..... - [5-58-21]

english translation

tataH pazyAmyahaM devIM surasAM nAgamAtaram | samudramadhye sA devI vacanaM mAmabhASata || 5-58-21

hk transliteration

मम भक्षः प्रदिष्टस्त्वममरैर्हरिसत्तम | अतस्त्वां भक्षयिष्यामि विहितस्त्वं चिरस्य मे || ५-५८-२२

sanskrit

- 'O powerful monkey you are destined to be my food provided by the immortals. Therefore, I will eat you as I have I found you after a long time. (of unsatiated hunger)'. [5-58-22]

english translation

mama bhakSaH pradiSTastvamamarairharisattama | atastvAM bhakSayiSyAmi vihitastvaM cirasya me || 5-58-22

hk transliteration

एवमुक्तः सुरसया प्राञ्जलिः प्रणतः स्थितः | विवर्णवदनो भूत्वा वाक्यं चेदमुदीरयम् || ५-५८-२३

sanskrit

''When addressed thus by Surasa, I bowed low with joined palms, stood before her with my face turned pale, and said :..... - [5-58-23]

english translation

evamuktaH surasayA prAJjaliH praNataH sthitaH | vivarNavadano bhUtvA vAkyaM cedamudIrayam || 5-58-23

hk transliteration

रामो दाशरथिः श्रीमान् प्रविष्टो दण्डकावनम् | लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया च परन्तपः || ५-५८-२४

sanskrit

- ''Dasaratha's son, the illustrious Rama, a scorcher of enemies, accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita entered Dandaka forest. [5-58-24]

english translation

rAmo dAzarathiH zrImAn praviSTo daNDakAvanam | lakSmaNena saha bhrAtrA sItayA ca parantapaH || 5-58-24

hk transliteration

तस्य सीता हृता भार्या रावणेन दुरात्मना | तस्या स्सङ्काशं दूतोऽहं गमिष्ये रामशासनात् || ५-५८-२५

sanskrit

''His wife was abducted by the evil-minded Ravana. By Rama's command I am going to meet her as messenger from Rama.' [5-58-25]

english translation

tasya sItA hRtA bhAryA rAvaNena durAtmanA | tasyA ssaGkAzaM dUto'haM gamiSye rAmazAsanAt || 5-58-25

hk transliteration