Ramayana

Progress:84.6%

मारुतेन तदा वत्स प्रक्षिप्तोऽस्मि महार्णवे | रामस्य च मया साह्ये वर्तितव्यमरिन्दम || ५-५८-१६

sanskrit

- Maruta who dropped me in this great ocean, O son. O subduer of enemies I must make efforts to help Rama..... - [5-58-16]

english translation

mArutena tadA vatsa prakSipto'smi mahArNave | rAmasya ca mayA sAhye vartitavyamarindama || 5-58-16

hk transliteration

रामो धर्मभृतां श्रेष्ठो महेन्द्रसमविक्रमः| एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य मैनाकस्य महात्मनः || ५-५८-१७

sanskrit

- Rama the foremost among the righteous, for I have received help (from your father) who is equal to Indra in valour'. When I heard the words of that high-souled Mainaka,..... - [5-58-17]

english translation

rAmo dharmabhRtAM zreSTho mahendrasamavikramaH| etacchrutvA vacastasya mainAkasya mahAtmanaH || 5-58-17

hk transliteration

कार्यमावेद्य तु गिरेरुद्यतं च मनो मम | तेन चाहमनुज्ञातो मैनाकेन महात्मना || ५-५८-१८

sanskrit

- I told him about my intention to go up. That great self Mainaka allowed me. [5-58-18]

english translation

kAryamAvedya tu girerudyataM ca mano mama | tena cAhamanujJAto mainAkena mahAtmanA || 5-58-18

hk transliteration

स चाप्यन्तर्हितः शैलो मानुषेण वपुष्मता | शरीरेण महाशैलः शैलेन च महोदधौ || ५-५८-१९

sanskrit

''Then the huge mountain in human form concealed as huge mountains remain hidden in the ocean. [5-58-19]

english translation

sa cApyantarhitaH zailo mAnuSeNa vapuSmatA | zarIreNa mahAzailaH zailena ca mahodadhau || 5-58-19

hk transliteration

उत्तमं जवमास्थाय शेषं पन्थानमास्थितः | ततोऽहं सुचिरं कालं वेगेनाभ्यागमं पथि || ५-५८-२०

sanskrit

''Then with great speed I proceeded on my path. It took a long time to cross the ocean. [5-58-20]

english translation

uttamaM javamAsthAya zeSaM panthAnamAsthitaH | tato'haM suciraM kAlaM vegenAbhyAgamaM pathi || 5-58-20

hk transliteration