1.

सर्ग १

sarga 1

2.

सर्ग २

sarga 2

3.

सर्ग ३

sarga 3

4.

सर्ग ४

sarga 4

5.

सर्ग ५

sarga 5

6.

सर्ग ६

sarga 6

7.

सर्ग ७

sarga 7

8.

सर्ग ८

sarga 8

9.

सर्ग ९

sarga 9

10.

सर्ग १०

sarga 10

11.

सर्ग ११

sarga 11

12.

सर्ग १२

sarga 12

13.

सर्ग १३

sarga 13

14.

सर्ग १४

sarga 14

15.

सर्ग १५

sarga 15

16.

सर्ग १६

sarga 16

17.

सर्ग १७

sarga 17

18.

सर्ग १८

sarga 18

19.

सर्ग १९

sarga 19

20.

सर्ग २०

sarga 20

21.

सर्ग २१

sarga 21

22.

सर्ग २२

sarga 22

23.

सर्ग २३

sarga 23

24.

सर्ग २४

sarga 24

25.

सर्ग २५

sarga 25

26.

सर्ग २६

sarga 26

27.

सर्ग २७

sarga 27

28.

सर्ग २८

sarga 28

29.

सर्ग २९

sarga 29

30.

सर्ग ३०

sarga 30

31.

सर्ग ३१

sarga 31

32.

सर्ग ३२

sarga 32

33.

सर्ग ३३

sarga 33

34.

सर्ग ३४

sarga 34

35.

सर्ग ३५

sarga 35

36.

सर्ग ३६

sarga 36

37.

सर्ग ३७

sarga 37

38.

सर्ग ३८

sarga 38

39.

सर्ग ३९

sarga 39

40.

सर्ग ४०

sarga 40

41.

सर्ग ४१

sarga 41

42.

सर्ग ४२

sarga 42

43.

सर्ग ४३

sarga 43

44.

सर्ग ४४

sarga 44

45.

सर्ग ४५

sarga 45

46.

सर्ग ४६

sarga 46

47.

सर्ग ४७

sarga 47

48.

सर्ग ४८

sarga 48

49.

सर्ग ४९

sarga 49

50.

सर्ग ५०

sarga 50

51.

सर्ग ५१

sarga 51

52.

सर्ग ५२

sarga 52

53.

सर्ग ५३

sarga 53

54.

सर्ग ५४

sarga 54

55.

सर्ग ५५

sarga 55

56.

सर्ग ५६

sarga 56

57.

सर्ग ५७

sarga 57

सर्ग ५८

sarga 58

59.

सर्ग ५९

sarga 59

60.

सर्ग ६०

sarga 60

61.

सर्ग ६१

sarga 61

62.

सर्ग ६२

sarga 62

63.

सर्ग ६३

sarga 63

64.

सर्ग ६४

sarga 64

65.

सर्ग ६५

sarga 65

66.

सर्ग ६६

sarga 66

67.

सर्ग ६७

sarga 67

68.

सर्ग ६८

sarga 68

Progress:89.3%

नैवं राक्षसशार्दूल त्यज्यतामेष निश्चयः | राजशास्त्रव्यपेतो हि मार्गः संसेव्यते त्वया || ५-५८-१४६

"Vibhishana, a tiger among demons, asked Ravana to give up his decision as it was a forbidden course according to the science of royal polity. [5-58-146]

english translation

naivaM rAkSasazArdUla tyajyatAmeSa nizcayaH | rAjazAstravyapeto hi mArgaH saMsevyate tvayA || 5-58-146

hk transliteration by Sanscript

दूतवध्या न दृष्टा हि राजशास्त्रेषु राक्षस | दूतेन वेदितव्यं च यथार्थं हितवादिना || ५-५८-१४७

'The royal code prohibits the murder of an emissary. A wellwishing emissary should convey the truth. [5-58-147]

english translation

dUtavadhyA na dRSTA hi rAjazAstreSu rAkSasa | dUtena veditavyaM ca yathArthaM hitavAdinA || 5-58-147

hk transliteration by Sanscript

सुमहत्यपराधेऽपि दूतस्यातुलविक्रमः | विरूपकरणं दृष्टं न वधोऽस्तीति शास्त्रतः || ५-५८-१४८

'O Ravana of immeasurable courage even if the emissary has done any kind of harm he may be mutilated but not murdered. Nowhere do the sastras allow killing (of an ambassador). [5-58-148]

english translation

sumahatyaparAdhe'pi dUtasyAtulavikramaH | virUpakaraNaM dRSTaM na vadho'stIti zAstrataH || 5-58-148

hk transliteration by Sanscript

विभीषणेनैवमुक्तो रावणस्सन्दिदेश तान् | राक्षसानेतदेवास्य लाङ्गूलं दह्यतामिति || ५-५८-१४९

'On hearing Vibhishana, Ravana instructed the demons to burn my tail. [5-58-149]

english translation

vibhISaNenaivamukto rAvaNassandideza tAn | rAkSasAnetadevAsya lAGgUlaM dahyatAmiti || 5-58-149

hk transliteration by Sanscript

ततस्तस्य वचः श्रुत्वा मम पुच्छं समन्ततः | वेष्टितं शणवल्कैश्च जीर्णैः कार्पासजैः पटैः || ५-५८-१५०

"Having heard the king's words, all the demons collected and held my tail, wrapped it with saris of fibres and tattered rags of cotton. [5-58-150]

english translation

tatastasya vacaH zrutvA mama pucchaM samantataH | veSTitaM zaNavalkaizca jIrNaiH kArpAsajaiH paTaiH || 5-58-150

hk transliteration by Sanscript