Ramayana

Progress:80.4%

मया खलु तदेवेदं रोषदोषात्प्रदर्शितम् | प्रथितं त्रिषु लोकेषु कपित्वमनवस्थितम् || ५-५५-१६

sanskrit

'On account of my mistake of yielding to anger, I have exhibited the unstable monkeynature and made it well established in the three worlds. [5-55-16]

english translation

mayA khalu tadevedaM roSadoSAtpradarzitam | prathitaM triSu lokeSu kapitvamanavasthitam || 5-55-16

hk transliteration

धिगस्तु राजसं भावमनीशमनवस्थितम् | ईश्वरेणापि यद्रागान्मया सीता न रक्षिता || ५-५५-१७

sanskrit

'Fie upon my hasty action commited due to lack of selfcontrol. I did not save Sita eventhough the entire situation was under my control. (I had the capacity to save her. But I failed due to anger.) [5-55-17]

english translation

dhigastu rAjasaM bhAvamanIzamanavasthitam | IzvareNApi yadrAgAnmayA sItA na rakSitA || 5-55-17

hk transliteration

विनष्टायां तु सीतायां तावुभौ विनशिष्यतः | तयोर्विनाशे सुग्रीवः सबन्धुर्विनशिष्यति || ५-५५-१८

sanskrit

'If the two princes know about Sita's loss they will die and when they are dead Sugriva would perish along with all his relatives. [5-55-18]

english translation

vinaSTAyAM tu sItAyAM tAvubhau vinaziSyataH | tayorvinAze sugrIvaH sabandhurvinaziSyati || 5-55-18

hk transliteration

एतदेव वचश्श्रुत्वा भरतो भ्रातृवत्सलः | धर्मात्मा सहशत्रुघ्नः कथं शक्ष्यति जीवितुम् || ५-५५-१९

sanskrit

'How will the loving righteous brother, Bharata along with Satrughna survive after hearing this? [5-55-19]

english translation

etadeva vacazzrutvA bharato bhrAtRvatsalaH | dharmAtmA sahazatrughnaH kathaM zakSyati jIvitum || 5-55-19

hk transliteration

इक्ष्वाकुवंशे धर्मिष्ठे गते नाशमसंशयम् | भविष्यन्ति प्रजास्सर्वाश्शोकसन्तापपीडिताः || ५-५५-२०

sanskrit

'When the righteous Ikshvaku race perishes the people would be tormented by grief and remorse. There is no doubt. [5-55-20]

english translation

ikSvAkuvaMze dharmiSThe gate nAzamasaMzayam | bhaviSyanti prajAssarvAzzokasantApapIDitAH || 5-55-20

hk transliteration