Ramayana

Progress:73.6%

तत्त्वत: कथयस्वाद्य ततो वानर मोक्ष्यसे । अनृतं वदतश्चापि दुर्लभं तव जीवितम् ॥ ५-५०-११

'Tell the truth today. You will be set free. If you tell a lie, it will be difficult for you to live. ॥ 5-50-11॥

english translation

tattvata: kathayasvAdya tato vAnara mokSyase । anRtaM vadatazcApi durlabhaM tava jIvitam ॥ 5-50-11

hk transliteration by Sanscript

अथवा यन्निमित्तस्ते प्रवेशो रावणालये । एवमुक्तो हरिश्रेष्ठस्तदा रक्षोगणेश्वरम् ॥ ५-५०-१२

'Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.' In response to the enquiries made to him by the lord of ogres, the foremost of the vanaras . - ॥ 5-50-12॥

english translation

athavA yannimittaste pravezo rAvaNAlaye । evamukto harizreSThastadA rakSogaNezvaram ॥ 5-50-12

hk transliteration by Sanscript

अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा । धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः ॥ ५-५०-१३

- spoke : 'I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. ॥ 5-50-13॥

english translation

abravInnAsmi zakrasya yamasya varuNasya vA । dhanadena na me sakhyaM viSNunA nAsmi coditaH ॥ 5-50-13

hk transliteration by Sanscript

जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः । दर्शने राक्षसेन्द्रस्य दुर्लभे तदिदं मया ॥ ५-५०-१४

'By birth I am vanara and I have come here. The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. ॥ 5-50-14॥

english translation

jAtireva mama tveSA vAnaro'hamihAgataH । darzane rAkSasendrasya durlabhe tadidaM mayA ॥ 5-50-14

hk transliteration by Sanscript

वनं राक्षसराजस्य दर्शनार्थे विनाशितम् । ततस्ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्धकाङ्क्षिणः ॥ ५-५०-१५

'Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me. Desiring to fight with me the powerful ogres came. ॥ 5-50-15॥

english translation

vanaM rAkSasarAjasya darzanArthe vinAzitam । tataste rAkSasAH prAptA balino yuddhakAGkSiNaH ॥ 5-50-15

hk transliteration by Sanscript