Ramayana

Progress:73.6%

तत्त्वत: कथयस्वाद्य ततो वानर मोक्ष्यसे | अनृतं वदतश्चापि दुर्लभं तव जीवितम् || ५-५०-११

'Tell the truth today. You will be set free. If you tell a lie, it will be difficult for you to live. [5-50-11]

english translation

tattvata: kathayasvAdya tato vAnara mokSyase | anRtaM vadatazcApi durlabhaM tava jIvitam || 5-50-11

hk transliteration by Sanscript

अथवा यन्निमित्तस्ते प्रवेशो रावणालये | एवमुक्तो हरिश्रेष्ठस्तदा रक्षोगणेश्वरम् || ५-५०-१२

'Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.' In response to the enquiries made to him by the lord of ogres, the foremost of the vanaras..... - [5-50-12]

english translation

athavA yannimittaste pravezo rAvaNAlaye | evamukto harizreSThastadA rakSogaNezvaram || 5-50-12

hk transliteration by Sanscript

अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा | धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः || ५-५०-१३

- spoke : 'I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. [5-50-13]

english translation

abravInnAsmi zakrasya yamasya varuNasya vA | dhanadena na me sakhyaM viSNunA nAsmi coditaH || 5-50-13

hk transliteration by Sanscript

जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः | दर्शने राक्षसेन्द्रस्य दुर्लभे तदिदं मया || ५-५०-१४

'By birth I am vanara and I have come here. The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. [5-50-14]

english translation

jAtireva mama tveSA vAnaro'hamihAgataH | darzane rAkSasendrasya durlabhe tadidaM mayA || 5-50-14

hk transliteration by Sanscript

वनं राक्षसराजस्य दर्शनार्थे विनाशितम् | ततस्ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्धकाङ्क्षिणः || ५-५०-१५

'Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me. Desiring to fight with me the powerful ogres came. [5-50-15]

english translation

vanaM rAkSasarAjasya darzanArthe vinAzitam | tataste rAkSasAH prAptA balino yuddhakAGkSiNaH || 5-50-15

hk transliteration by Sanscript