Ramayana

Progress:62.6%

घोरो राक्षसराजोऽयं दृष्टिश्च न सुखा मयि । त्वां च श्रुत्वा विपद्यन्तं न जीवेयमहं क्षणम् ॥ ५-४०-११

'The demon king is frightful. He looks at me with immoral (lusty) eyes. I do not wish to live even for a moment after hearing about the adversities (you have faced).' ॥ 5-40-11॥

english translation

ghoro rAkSasarAjo'yaM dRSTizca na sukhA mayi । tvAM ca zrutvA vipadyantaM na jIveyamahaM kSaNam ॥ 5-40-11

hk transliteration by Sanscript

वैदेह्या वचनं श्रुत्वा करुणं साश्रु भाषितम् । अथाब्रवीन्महातेजा हनुमान्मारुतात्मजः ॥ ५-४०-१२

Hearing the words of Sita who was weeping piteously, brilliant Hanuman said this ॥ 5-40-12॥

english translation

vaidehyA vacanaM zrutvA karuNaM sAzru bhASitam । athAbravInmahAtejA hanumAnmArutAtmajaH ॥ 5-40-12

hk transliteration by Sanscript

त्वच्छोकविमुखो रामो देवि सत्येन ते शपे । रामे दुःखाभिभूते तु लक्ष्मणः परितप्यते ॥ ५-४०-१३

'O irreproachable lady I swear by you that Rama has grown averse to everything out of grief of separation from you. When Rama is in grief even Lakshmana gets immersed in sorrow. ॥ 5-40-13॥

english translation

tvacchokavimukho rAmo devi satyena te zape । rAme duHkhAbhibhUte tu lakSmaNaH paritapyate ॥ 5-40-13

hk transliteration by Sanscript

कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम् । इमं मुहूर्तं दुःखानामन्तं द्रक्ष्यसि भामिनि ॥ ५-४०-१४

'O beautiful lady somehow I could meet you. This is not the time to worry about. You will see the end of suffering at this very moment. ॥ 5-40-14॥

english translation

kathaJcidbhavatI dRSTA na kAlaH parizocitum । imaM muhUrtaM duHkhAnAmantaM drakSyasi bhAmini ॥ 5-40-14

hk transliteration by Sanscript

तावुभौ पुरुषव्याघ्रौ राजपुत्रावरिन्दमौ । त्वद्दर्शनकृतोत्साहौ लङ्कां भस्मीकरिष्यतः ॥ ५-४०-१५

'Both the princes are tigers among men and crushers of enemies. They are determined to see you, and will reduce Lanka to ashes. ॥ 5-40-15॥

english translation

tAvubhau puruSavyAghrau rAjaputrAvarindamau । tvaddarzanakRtotsAhau laGkAM bhasmIkariSyataH ॥ 5-40-15

hk transliteration by Sanscript