Ramayana

Progress:62.4%

स वीर्यवान्कथं सीतां हृतां समनुमन्यसे । वसन्तीं रक्षसां मध्ये महेन्द्रवरुणोपमः ॥ ५-४०-६

'Rama you are like Indra and Varuna in valiance. How are you tolerating Sita seized, dwelling among the demons? ॥ 5-40-6॥

english translation

sa vIryavAnkathaM sItAM hRtAM samanumanyase । vasantIM rakSasAM madhye mahendravaruNopamaH ॥ 5-40-6

hk transliteration by Sanscript

एष चूडामणिर्दिव्यो मया सुपरिरक्षितः । एतं दृष्ट्वा प्रहृष्यामि व्यसने त्वामिवानघ ॥ ५-४०-७

'O sinless Rama this wonderful Chudamani of mine has been carefully safeguarded. Seeing this is like seeing you when I am in distress. ॥ 5-40-7॥

english translation

eSa cUDAmaNirdivyo mayA suparirakSitaH । etaM dRSTvA prahRSyAmi vyasane tvAmivAnagha ॥ 5-40-7

hk transliteration by Sanscript

एष निर्यातितश्श्रीमान्मया ते वारिसम्भवः । अतः परं न शक्ष्यामि जीवितुं शोकलालसा ॥ ५-४०-८

'I am sending you this (Chudamani) born of the sea. O glorious Rama and now engrossed in grief it is not possible for me to live. ॥ 5-40-8॥

english translation

eSa niryAtitazzrImAnmayA te vArisambhavaH । ataH paraM na zakSyAmi jIvituM zokalAlasA ॥ 5-40-8

hk transliteration by Sanscript

असह्यानि च दुःखानि वाचश्च हृदयच्छिदः । राक्षसीनां सुघोराणां त्वत्कृते मर्षयाम्यहम् ॥ ५-४०-९

'I am tolerating this unbearable grief, and the words of the dreadful ogresses piercing my heart. Only for you. ॥ 5-40-9॥

english translation

asahyAni ca duHkhAni vAcazca hRdayacchidaH । rAkSasInAM sughorANAM tvatkRte marSayAmyaham ॥ 5-40-9

hk transliteration by Sanscript

धारयिष्यामि मासं तु जीवितं शत्रुसूदन । ऊर्ध्वं मासान्न जीविष्ये त्वया हीना नृपात्मज ॥ ५-४०-१०

'O subduer of enemies O prince I will hold on to life only for a month. I will not survive beyond a month in your absence. ॥ 5-40-10॥

english translation

dhArayiSyAmi mAsaM tu jIvitaM zatrusUdana । UrdhvaM mAsAnna jIviSye tvayA hInA nRpAtmaja ॥ 5-40-10

hk transliteration by Sanscript