Ramayana
Progress:61.6%
येषां नोपरि नाधस्तान्न तिर्यक्सज्जते गतिः । न च कर्मसु सीदन्ति महत्स्वमिततेजसः ॥ ५-३९-३६
'Their course cannot be impeded either upward, or downward or right or left. They are indeed very brilliant and would never fail in any task. ॥ 5-39-36॥
english translation
yeSAM nopari nAdhastAnna tiryaksajjate gatiH । na ca karmasu sIdanti mahatsvamitatejasaH ॥ 5-39-36
hk transliteration by Sanscriptअसकृत्तैर्महोत्साहैस्ससागरधराधरा । प्रदक्षिणीकृता भूमिर्वायुमार्गानुसारिभिः ॥ ५-३९-३७
'They have often circumambulated the earth including its oceans and mountains through the aerial path with great enthusiasm. ॥ 5-39-37॥
english translation
asakRttairmahotsAhaissasAgaradharAdharA । pradakSiNIkRtA bhUmirvAyumArgAnusAribhiH ॥ 5-39-37
hk transliteration by Sanscriptमद्विशिष्टाश्च तुल्याश्च सन्ति तत्र वनौकसः । मत्तः प्रत्यवरः कश्चिन्नास्ति सुग्रीवसन्निधौ ॥ ५-३९-३८
'The vanaras under Sugriva who move in the forest are more powerful than me or equal to me. None is inferior to me. ॥ 5-39-38॥
english translation
madviziSTAzca tulyAzca santi tatra vanaukasaH । mattaH pratyavaraH kazcinnAsti sugrIvasannidhau ॥ 5-39-38
hk transliteration by Sanscriptअहं तावदिह प्राप्तः किं पुनस्ते महाबलाः । न हि प्रकृष्टाः प्रेष्यन्ते प्रेष्यन्ते हीतरे जनाः ॥ ५-३९-३९
'If I have managed to come here, why not the other powerful ones? The superior leaders are not sent (as messengers). Only ordinary ones like me are. ॥ 5-39-39॥
english translation
ahaM tAvadiha prAptaH kiM punaste mahAbalAH । na hi prakRSTAH preSyante preSyante hItare janAH ॥ 5-39-39
hk transliteration by Sanscriptतदलं परितापेन देवि शोको व्यपैतु ते । एकोत्पातेन ते लङ्कामेष्यन्ति हरियूथपाः ॥ ५-३९-४०
'O noble lady therefore, give up your agony. Enough of your lamentation. The monkey troops will reach this place in one stride. ॥ 5-39-40॥
english translation
tadalaM paritApena devi zoko vyapaitu te । ekotpAtena te laGkAmeSyanti hariyUthapAH ॥ 5-39-40
hk transliteration by Sanscript