Progress:58.4%

परिश्रमात्प्रसुप्ता च राघवाङ्केऽप्यहं चिरम् । पर्यायेण प्रसुप्तश्च ममाङ्के भरताग्रजः ॥ ५-३८-२१

'Totally exhausted I slept on your lap for a long time, and in turn you slept on my lap later. ॥ 5-38-21॥

english translation

parizramAtprasuptA ca rAghavAGke'pyahaM ciram । paryAyeNa prasuptazca mamAGke bharatAgrajaH ॥ 5-38-21

hk transliteration by Sanscript

स तत्र पुनरेवाथ वायसस्समुपागमत् । ततस्सुप्तप्रबुद्धां मां रामस्याङ्कात्समुत्थिताम् ॥ ५-३८-२२

Then, as I awoke, that crow approached me once more and, as I rose from thine arms, O Rama - ॥ 5-38-22॥

english translation

sa tatra punarevAtha vAyasassamupAgamat । tatassuptaprabuddhAM mAM rAmasyAGkAtsamutthitAm ॥ 5-38-22

hk transliteration by Sanscript

वायसस्सहसागम्य विददार स्तनान्तरे । पुनः पुनरथोत्पत्य विददार स मां भृशम् ॥ ५-३८-२३

- that crow clawed me in the space between my breasts. Flying, it tore my bosom again and again. ॥ 5-38-23॥

english translation

vAyasassahasAgamya vidadAra stanAntare । punaH punarathotpatya vidadAra sa mAM bhRzam ॥ 5-38-23

hk transliteration by Sanscript

ततस्समुक्षितो रामो मुक्तैश्शोणितबिन्दुभिः । वायसेन ततस्तेन बलवत्क्लिश्यमानया ॥ ५-३८-२४

''At the touch of the drops of blood dripping from my body, tormented by seeing me distressed with the dripping blood - ॥ 5-38-24॥

english translation

tatassamukSito rAmo muktaizzoNitabindubhiH । vAyasena tatastena balavatklizyamAnayA ॥ 5-38-24

hk transliteration by Sanscript

स मया बोधितश्श्रीमान्सुखसुप्तः परन्तपः । स मां दृष्ट्वा महाबाहुर्वितुन्नां स्तनयोस्तदा ॥ ५-३८-२५

- you were awakened, you who were an illustrious scorcher of foes. O strong-armed Rama, seeing my wounded breasts - ॥ 5-38-25॥

english translation

sa mayA bodhitazzrImAnsukhasuptaH parantapaH । sa mAM dRSTvA mahAbAhurvitunnAM stanayostadA ॥ 5-38-25

hk transliteration by Sanscript