Ramayana

Progress:53.0%

लङ्का चापि मया रात्रौ प्रविष्टा राक्षसाकुला | रावणश्च मया दृष्टस्त्वं च शोकपरिप्लुता || ५-३५-७१

sanskrit

'I entered at night the city of Lanka teeming with demons and saw Ravana and saw you immersed in sorrow. [5-35-71]

english translation

laGkA cApi mayA rAtrau praviSTA rAkSasAkulA | rAvaNazca mayA dRSTastvaM ca zokapariplutA || 5-35-71

hk transliteration

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथावृत्तमनन्दिते | अभिभाषस्व मां देवि दूतो दाशरथेरहम् || ५-३५-७२

sanskrit

'O sinless lady I have given you a faithful account. I am a messenger of Dasaratha's son. And you may speak now, O divine lady. [5-35-72]

english translation

etatte sarvamAkhyAtaM yathAvRttamanandite | abhibhASasva mAM devi dUto dAzaratheraham || 5-35-72

hk transliteration

तं मां रामकृतोद्योगं त्वन्निमित्तमिहागतम् | सुग्रीवसचिवं देवि बुद्ध्यस्व पवनात्मजम् || ५-३५-७३

sanskrit

'O divine lady Know that I have come here for your cause carrying out the mission of Rama. I am Sugriva'a minister and son of the Wind-god. [5-35-73]

english translation

taM mAM rAmakRtodyogaM tvannimittamihAgatam | sugrIvasacivaM devi buddhyasva pavanAtmajam || 5-35-73

hk transliteration

कुशली तव काकुत्स्थस्सर्वशस्त्रभृतां वरः | गुरोराराधने युक्तो लक्ष्मणश्च सुलक्षणः || ५-३५-७४

sanskrit

'Your lord Rama of Kakutstha race, supreme among wielders of weapons is doing well. So is venerable Lakshmana endowed with auspicious signs engaged in serving him. [5-35-74]

english translation

kuzalI tava kAkutsthassarvazastrabhRtAM varaH | gurorArAdhane yukto lakSmaNazca sulakSaNaH || 5-35-74

hk transliteration

तस्य वीर्यवतो देवि भर्तुस्तव हिते रतः | अहमेकस्तु सम्प्राप्तस्सुग्रीववचनादिह || ५-३५-७५

sanskrit

'O queen seeking the welfare of your Valiant husband I came here at the behest of Sugriva all alone. [5-35-75]

english translation

tasya vIryavato devi bhartustava hite rataH | ahamekastu samprAptassugrIvavacanAdiha || 5-35-75

hk transliteration