Ramayana

Progress:34.8%

राक्षसं पृष्ठतः कृत्वा भूयो वचनमब्रवीत् । नाहमौपयिकी भार्या परभार्या सती तव ॥ ५-२१-६

- the demon turned her back and continued 'I cannot be your lawful wife obtainable by your personal efforts. I am a chaste woman married to another man. ॥ 5-21-6॥

english translation

rAkSasaM pRSThataH kRtvA bhUyo vacanamabravIt । nAhamaupayikI bhAryA parabhAryA satI tava ॥ 5-21-6

hk transliteration by Sanscript

साधु धर्ममवेक्षस्व साधु साधुव्रतं चर । यथा तव तथान्येषां दारा रक्ष्या निशाचर ॥ ५-२१-७

'(Being a king) examine the dharma honestly and adopt a pious way of life. O night-ranger, taking your example, others' wives also deserve to be protected. ॥ 5-21-7॥

english translation

sAdhu dharmamavekSasva sAdhu sAdhuvrataM cara । yathA tava tathAnyeSAM dArA rakSyA nizAcara ॥ 5-21-7

hk transliteration by Sanscript

आत्मानमुपमां कृत्वा स्वेषु दारेषु रम्यताम् । अतुष्टं स्वेषु दारेषु चपलं चलितेन्द्रियम् ॥ ५-२१-८

'Enjoy your wives. Take care of them. One who is not satisfied in own wives, a fickle-minded one with disturbed senses - ॥ 5-21-8॥

english translation

AtmAnamupamAM kRtvA sveSu dAreSu ramyatAm । atuSTaM sveSu dAreSu capalaM calitendriyam ॥ 5-21-8

hk transliteration by Sanscript

नयन्ति निकृतिप्रज्ञं परदाराः पराभवम् । इह सन्तो न वा सन्ति सतो वा नानुवर्तसे ॥ ५-२१-९

- mean minded one, to such a man, others' wives will lead to humiliation. Are there no pious men around or are you not heeding their words? ॥ 5-21-9॥

english translation

nayanti nikRtiprajJaM paradArAH parAbhavam । iha santo na vA santi sato vA nAnuvartase ॥ 5-21-9

hk transliteration by Sanscript

तथाहि विपरीता ते बुद्धिराचारवर्जिता । वचो मिथ्याप्रणीतात्मा पथ्यमुक्तं विचक्षणैः ॥ ५-२१-९

'Your mind is perverted and inclined to commit a forbidden act. You are indulging in unrighteous act. To the advice of wise men who have a sense of discrimination - ॥ 5-21-10॥

english translation

tathAhi viparItA te buddhirAcAravarjitA । vaco mithyApraNItAtmA pathyamuktaM vicakSaNaiH ॥ 5-21-9

hk transliteration by Sanscript