Ramayana

Progress:34.2%

किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा । निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः ॥ ५-२०-२६

'O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. What can he do for you? Clad in bark, he is wandering in the forest . - ॥ 5-20-26॥

english translation

kiM kariSyasi rAmeNa subhage cIravAsasA । nikSiptavijayo rAmo gatazrIrvanagocaraH ॥ 5-20-26

hk transliteration by Sanscript

व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा । न हि वैदेहि रामस्त्वां द्रष्टुं वा प्युपलप्स्यते ॥ ५-२०-२७

- following asceticism and sleeping on the ground. I am in doubt if he is alive or not. O Vaidehi I wonder if Rama can see you at all. ॥ 5-20-27॥

english translation

vratI sthaNDilazAyI ca zaGke jIvati vA na vA । na hi vaidehi rAmastvAM draSTuM vA pyupalapsyate ॥ 5-20-27

hk transliteration by Sanscript

पुरोबलाकैरसितैर्मेघैर्ज्योत्स्नामिवावृताम् । न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः ॥ ५-२०-२८

'You are like moonlight veiled by dark clouds and cannot be seen even by the flying cranes. Surely Raghava will not be able to win you back from my hands . - ॥ 5-20-28॥

english translation

purobalAkairasitairmeghairjyotsnAmivAvRtAm । na cApi mama hastAttvAM prAptumarhati rAghavaH ॥ 5-20-28

hk transliteration by Sanscript

हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव । चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि ॥ ५-२०-२९

- any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra. O lovely, lady your smile, your teeth and your eyes are bewitching. ॥ 5-20-29॥

english translation

hiraNyakazipuH kIrtimindrahastagatAmiva । cArusmite cArudati cArunetre vilAsini ॥ 5-20-29

hk transliteration by Sanscript

मनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा । क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम् ॥ ५-२०-३०

'Just as Garuda snatches away a serpent, you ravish my mind by your beauty. Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments - ॥ 5-20-30॥

english translation

mano harasi me bhIru suparNaH pannagaM yathA । kliSTakauzeyavasanAM tanvImapyanalaGkRtAm ॥ 5-20-30

hk transliteration by Sanscript