Ramayana
Progress:34.2%
किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा । निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः ॥ ५-२०-२६
'O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. What can he do for you? Clad in bark, he is wandering in the forest . - ॥ 5-20-26॥
english translation
kiM kariSyasi rAmeNa subhage cIravAsasA । nikSiptavijayo rAmo gatazrIrvanagocaraH ॥ 5-20-26
hk transliteration by Sanscriptव्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा । न हि वैदेहि रामस्त्वां द्रष्टुं वा प्युपलप्स्यते ॥ ५-२०-२७
- following asceticism and sleeping on the ground. I am in doubt if he is alive or not. O Vaidehi I wonder if Rama can see you at all. ॥ 5-20-27॥
english translation
vratI sthaNDilazAyI ca zaGke jIvati vA na vA । na hi vaidehi rAmastvAM draSTuM vA pyupalapsyate ॥ 5-20-27
hk transliteration by Sanscriptपुरोबलाकैरसितैर्मेघैर्ज्योत्स्नामिवावृताम् । न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः ॥ ५-२०-२८
'You are like moonlight veiled by dark clouds and cannot be seen even by the flying cranes. Surely Raghava will not be able to win you back from my hands . - ॥ 5-20-28॥
english translation
purobalAkairasitairmeghairjyotsnAmivAvRtAm । na cApi mama hastAttvAM prAptumarhati rAghavaH ॥ 5-20-28
hk transliteration by Sanscriptहिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव । चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि ॥ ५-२०-२९
- any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra. O lovely, lady your smile, your teeth and your eyes are bewitching. ॥ 5-20-29॥
english translation
hiraNyakazipuH kIrtimindrahastagatAmiva । cArusmite cArudati cArunetre vilAsini ॥ 5-20-29
hk transliteration by Sanscriptमनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा । क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम् ॥ ५-२०-३०
'Just as Garuda snatches away a serpent, you ravish my mind by your beauty. Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments - ॥ 5-20-30॥
english translation
mano harasi me bhIru suparNaH pannagaM yathA । kliSTakauzeyavasanAM tanvImapyanalaGkRtAm ॥ 5-20-30
hk transliteration by Sanscript