1.
सर्ग १
sarga 1
•
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:8.4%
तस्याश्च महतीं गुप्तिं सागरं च निरीक्ष्य सः | रावणं च रिपुं घोरं चिन्तयामास वानरः || ५-२-२६
sanskrit
That vanara (Hanuman) examined the high security of Lanka and looked at the ocean. He thought of the form of Ravana, a formidable enemy : - [5-2-26]
english translation
tasyAzca mahatIM guptiM sAgaraM ca nirIkSya saH | rAvaNaM ca ripuM ghoraM cintayAmAsa vAnaraH || 5-2-26
hk transliteration
आगत्यापीह हरयो भविष्यन्ति निरर्थकाः | न हि युद्धेन वै लङ्का शक्या जेतुं सुरैरपि || ५-२-२७
sanskrit
- 'It is not possible for monkeys to come here and even if they do, it is no use. Lanka is invincible even to the gods in war. [5-2-27]
english translation
AgatyApIha harayo bhaviSyanti nirarthakAH | na hi yuddhena vai laGkA zakyA jetuM surairapi || 5-2-27
hk transliteration
इमां तु विषमां दुर्गां लङ्कां रावणपालिताम् | प्राप्यापि स महाबाहुः किं करिष्यति राघवः || ५-२-२८
sanskrit
'What will Raghava (Rama) the mighty armed hero do even after reaching this formidable city of Lanka ruled by Ravana? [5-2-28]
english translation
imAM tu viSamAM durgAM laGkAM rAvaNapAlitAm | prApyApi sa mahAbAhuH kiM kariSyati rAghavaH || 5-2-28
hk transliteration
अवकाशो नसान्त्वस्य राक्षसेष्वभिगम्यते | न दानस्य न भेदस्य नैव युद्धस्य दृश्यते || ५-२-२९
sanskrit
'There is no scope for reconciliation with the demons. It is not possible to win over them with gifts. They cannot be divided by dissension. There is no scope for war. [5-2-29]
english translation
avakAzo nasAntvasya rAkSaseSvabhigamyate | na dAnasya na bhedasya naiva yuddhasya dRzyate || 5-2-29
hk transliteration
चतुर्णामेव हि गतिर्वानराणां महात्मनाम् | वालिपुत्रस्य नीलस्य मम राज्ञश्च धीमतः || ५-२-३०
sanskrit
'Only four great monkeys can have access to this place. They are Angada the son of Vali, Nila, Sugriva, the wise king of monkeys and myself. [5-2-30]
english translation
caturNAmeva hi gatirvAnarANAM mahAtmanAm | vAliputrasya nIlasya mama rAjJazca dhImataH || 5-2-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:8.4%
तस्याश्च महतीं गुप्तिं सागरं च निरीक्ष्य सः | रावणं च रिपुं घोरं चिन्तयामास वानरः || ५-२-२६
sanskrit
That vanara (Hanuman) examined the high security of Lanka and looked at the ocean. He thought of the form of Ravana, a formidable enemy : - [5-2-26]
english translation
tasyAzca mahatIM guptiM sAgaraM ca nirIkSya saH | rAvaNaM ca ripuM ghoraM cintayAmAsa vAnaraH || 5-2-26
hk transliteration
आगत्यापीह हरयो भविष्यन्ति निरर्थकाः | न हि युद्धेन वै लङ्का शक्या जेतुं सुरैरपि || ५-२-२७
sanskrit
- 'It is not possible for monkeys to come here and even if they do, it is no use. Lanka is invincible even to the gods in war. [5-2-27]
english translation
AgatyApIha harayo bhaviSyanti nirarthakAH | na hi yuddhena vai laGkA zakyA jetuM surairapi || 5-2-27
hk transliteration
इमां तु विषमां दुर्गां लङ्कां रावणपालिताम् | प्राप्यापि स महाबाहुः किं करिष्यति राघवः || ५-२-२८
sanskrit
'What will Raghava (Rama) the mighty armed hero do even after reaching this formidable city of Lanka ruled by Ravana? [5-2-28]
english translation
imAM tu viSamAM durgAM laGkAM rAvaNapAlitAm | prApyApi sa mahAbAhuH kiM kariSyati rAghavaH || 5-2-28
hk transliteration
अवकाशो नसान्त्वस्य राक्षसेष्वभिगम्यते | न दानस्य न भेदस्य नैव युद्धस्य दृश्यते || ५-२-२९
sanskrit
'There is no scope for reconciliation with the demons. It is not possible to win over them with gifts. They cannot be divided by dissension. There is no scope for war. [5-2-29]
english translation
avakAzo nasAntvasya rAkSaseSvabhigamyate | na dAnasya na bhedasya naiva yuddhasya dRzyate || 5-2-29
hk transliteration
चतुर्णामेव हि गतिर्वानराणां महात्मनाम् | वालिपुत्रस्य नीलस्य मम राज्ञश्च धीमतः || ५-२-३०
sanskrit
'Only four great monkeys can have access to this place. They are Angada the son of Vali, Nila, Sugriva, the wise king of monkeys and myself. [5-2-30]
english translation
caturNAmeva hi gatirvAnarANAM mahAtmanAm | vAliputrasya nIlasya mama rAjJazca dhImataH || 5-2-30
hk transliteration