Ramayana
Progress:8.6%
यावज्जानामि वैदेहीं यदि जीवति वा न वा । तत्रैव चिन्तयिष्यामि दृष्ट्वा तां जनकात्मजाम् ॥ ५-२-३१
'Whether Janaka's daughter, Vaidehi is alive or not is not known. After seeing her I shall think over.' ॥ 5-2-31॥
english translation
yAvajjAnAmi vaidehIM yadi jIvati vA na vA । tatraiva cintayiSyAmi dRSTvA tAM janakAtmajAm ॥ 5-2-31
hk transliteration by Sanscriptततः स चिन्तयामास मुहूर्तं कपिकुञ्जरः । गिरिशृङ्गे स्थितस्तस्मिन् रामस्याभ्युदये रतः ॥ ५-२-३२
Standing on the mountain, the elephant among monkeys (Hanuman) pondered for a while on the means of finding Sita, in which lay the welfare of Rama ॥ 5-2-32॥
english translation
tataH sa cintayAmAsa muhUrtaM kapikuJjaraH । girizRGge sthitastasmin rAmasyAbhyudaye rataH ॥ 5-2-32
hk transliteration by Sanscriptअनेन रूपेण मया न शक्या रक्षसां पुरी । प्रवेष्टुं राक्षसैर्गुप्ता क्रूरैर्बलसमन्वितैः ॥ ५-२-३३
- 'I shall not be able in my present form to enter the city guarded by fierce and powerful demons. ॥ 5-2-33॥
english translation
anena rUpeNa mayA na zakyA rakSasAM purI । praveSTuM rAkSasairguptA krUrairbalasamanvitaiH ॥ 5-2-33
hk transliteration by Sanscriptउग्रौजसो महावीर्या बलवन्तश्च राक्षसाः । वञ्चनीया मया सर्वे जानकीं परिमार्गता ॥ ५-२-३४
'All these mighty ogres with extraordinary energy and great prowess are to be cheated by me while engaged in the search of Sita. ॥ 5-2-34॥
english translation
ugraujaso mahAvIryA balavantazca rAkSasAH । vaJcanIyA mayA sarve jAnakIM parimArgatA ॥ 5-2-34
hk transliteration by Sanscriptलक्ष्यालक्ष्येण रूपेण रात्रौ लङ्का पुरी मया । प्रवेष्टुं प्राप्तकालं मे कृत्यं साधयितुं महत् ॥ ५-२-३५
'To accomplish this great task I will have to assume an inconspicious form and enter the city of Lanka in the night as that is the appropriate time.' ॥ 5-2-35॥
english translation
lakSyAlakSyeNa rUpeNa rAtrau laGkA purI mayA । praveSTuM prAptakAlaM me kRtyaM sAdhayituM mahat ॥ 5-2-35
hk transliteration by Sanscript