1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
•
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:23.0%
किं नु सीताऽथ वैदेही मैथिली जनकात्मजा | उपतिष्ठेत विवशा रावणं दुष्टचारिणम् || ५-१३-६
sanskrit
'Can it be that Mythili, daughter of Janaka, dejected and helpless succumbed to the evil intentions of Ravana. [5-13-6]
english translation
kiM nu sItA'tha vaidehI maithilI janakAtmajA | upatiSTheta vivazA rAvaNaM duSTacAriNam || 5-13-6
hk transliteration
क्षिप्रमुत्पततो मन्ये सीतामादाय रक्षसः | बिभ्यतो रामबाणानामन्तरा पतिता भवेत् || ५-१३-७
sanskrit
'Or, perhaps she might have been dropped midway from the hold of Ravana while he was flying at great speed, afraid of the deadly arrows of Rama? [5-13-7]
english translation
kSipramutpatato manye sItAmAdAya rakSasaH | bibhyato rAmabANAnAmantarA patitA bhavet || 5-13-7
hk transliteration
अथवा ह्रियमाणायाः पथि सिद्धनिषेविते | मन्ये पतितमार्याया हृदयं प्रेक्ष्य सागरम् || ५-१३-८
sanskrit
'Or, perhaps while being borne away on the path frequented by siddhas, the beloved of Rama might have fallen down (dead), heart broken, on seeing the (vast) sea. [5-13-8]
english translation
athavA hriyamANAyAH pathi siddhaniSevite | manye patitamAryAyA hRdayaM prekSya sAgaram || 5-13-8
hk transliteration
रावणस्योरुवेगेन भुजाभ्यां पीडितेन च | तया मन्ये विशालाक्ष्या त्यक्तं जीवितमार्यया || ५-१३-९
sanskrit
'He thinks, on account of the high speed during the flight of Ravana under the pressure of his arms, the noble, large eyed lady might have given up her life. [5-13-9]
english translation
rAvaNasyoruvegena bhujAbhyAM pIDitena ca | tayA manye vizAlAkSyA tyaktaM jIvitamAryayA || 5-13-9
hk transliteration
उपर्युपरि वा नूनं सागरं क्रमतस्तदा | विवेष्टमाना पतिता सागरे जनकात्मजा || ५-१३-१०
sanskrit
'Surely, she might have fallen into the sea while wriggling in her effort to extricate herself from the hold of Ravana as he was flying over the sea. [5-13-10]
english translation
uparyupari vA nUnaM sAgaraM kramatastadA | viveSTamAnA patitA sAgare janakAtmajA || 5-13-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:23.0%
किं नु सीताऽथ वैदेही मैथिली जनकात्मजा | उपतिष्ठेत विवशा रावणं दुष्टचारिणम् || ५-१३-६
sanskrit
'Can it be that Mythili, daughter of Janaka, dejected and helpless succumbed to the evil intentions of Ravana. [5-13-6]
english translation
kiM nu sItA'tha vaidehI maithilI janakAtmajA | upatiSTheta vivazA rAvaNaM duSTacAriNam || 5-13-6
hk transliteration
क्षिप्रमुत्पततो मन्ये सीतामादाय रक्षसः | बिभ्यतो रामबाणानामन्तरा पतिता भवेत् || ५-१३-७
sanskrit
'Or, perhaps she might have been dropped midway from the hold of Ravana while he was flying at great speed, afraid of the deadly arrows of Rama? [5-13-7]
english translation
kSipramutpatato manye sItAmAdAya rakSasaH | bibhyato rAmabANAnAmantarA patitA bhavet || 5-13-7
hk transliteration
अथवा ह्रियमाणायाः पथि सिद्धनिषेविते | मन्ये पतितमार्याया हृदयं प्रेक्ष्य सागरम् || ५-१३-८
sanskrit
'Or, perhaps while being borne away on the path frequented by siddhas, the beloved of Rama might have fallen down (dead), heart broken, on seeing the (vast) sea. [5-13-8]
english translation
athavA hriyamANAyAH pathi siddhaniSevite | manye patitamAryAyA hRdayaM prekSya sAgaram || 5-13-8
hk transliteration
रावणस्योरुवेगेन भुजाभ्यां पीडितेन च | तया मन्ये विशालाक्ष्या त्यक्तं जीवितमार्यया || ५-१३-९
sanskrit
'He thinks, on account of the high speed during the flight of Ravana under the pressure of his arms, the noble, large eyed lady might have given up her life. [5-13-9]
english translation
rAvaNasyoruvegena bhujAbhyAM pIDitena ca | tayA manye vizAlAkSyA tyaktaM jIvitamAryayA || 5-13-9
hk transliteration
उपर्युपरि वा नूनं सागरं क्रमतस्तदा | विवेष्टमाना पतिता सागरे जनकात्मजा || ५-१३-१०
sanskrit
'Surely, she might have fallen into the sea while wriggling in her effort to extricate herself from the hold of Ravana as he was flying over the sea. [5-13-10]
english translation
uparyupari vA nUnaM sAgaraM kramatastadA | viveSTamAnA patitA sAgare janakAtmajA || 5-13-10
hk transliteration