Ramayana

Progress:23.0%

किं नु सीताऽथ वैदेही मैथिली जनकात्मजा | उपतिष्ठेत विवशा रावणं दुष्टचारिणम् || ५-१३-६

sanskrit

'Can it be that Mythili, daughter of Janaka, dejected and helpless succumbed to the evil intentions of Ravana. [5-13-6]

english translation

kiM nu sItA'tha vaidehI maithilI janakAtmajA | upatiSTheta vivazA rAvaNaM duSTacAriNam || 5-13-6

hk transliteration

क्षिप्रमुत्पततो मन्ये सीतामादाय रक्षसः | बिभ्यतो रामबाणानामन्तरा पतिता भवेत् || ५-१३-७

sanskrit

'Or, perhaps she might have been dropped midway from the hold of Ravana while he was flying at great speed, afraid of the deadly arrows of Rama? [5-13-7]

english translation

kSipramutpatato manye sItAmAdAya rakSasaH | bibhyato rAmabANAnAmantarA patitA bhavet || 5-13-7

hk transliteration

अथवा ह्रियमाणायाः पथि सिद्धनिषेविते | मन्ये पतितमार्याया हृदयं प्रेक्ष्य सागरम् || ५-१३-८

sanskrit

'Or, perhaps while being borne away on the path frequented by siddhas, the beloved of Rama might have fallen down (dead), heart broken, on seeing the (vast) sea. [5-13-8]

english translation

athavA hriyamANAyAH pathi siddhaniSevite | manye patitamAryAyA hRdayaM prekSya sAgaram || 5-13-8

hk transliteration

रावणस्योरुवेगेन भुजाभ्यां पीडितेन च | तया मन्ये विशालाक्ष्या त्यक्तं जीवितमार्यया || ५-१३-९

sanskrit

'He thinks, on account of the high speed during the flight of Ravana under the pressure of his arms, the noble, large eyed lady might have given up her life. [5-13-9]

english translation

rAvaNasyoruvegena bhujAbhyAM pIDitena ca | tayA manye vizAlAkSyA tyaktaM jIvitamAryayA || 5-13-9

hk transliteration

उपर्युपरि वा नूनं सागरं क्रमतस्तदा | विवेष्टमाना पतिता सागरे जनकात्मजा || ५-१३-१०

sanskrit

'Surely, she might have fallen into the sea while wriggling in her effort to extricate herself from the hold of Ravana as he was flying over the sea. [5-13-10]

english translation

uparyupari vA nUnaM sAgaraM kramatastadA | viveSTamAnA patitA sAgare janakAtmajA || 5-13-10

hk transliteration