Ramayana

Progress:23.7%

विनष्टौ भ्रातरौ श्रुत्वा भरतोऽपि मरिष्यति | भरतं च मृतं दृष्ट्वा शत्रुघ्नो न भविष्यति || ५-१३-२६

sanskrit

'On hearing the death of both the brothers Bharata will also die. On seeing this Satrughna will also not live. [5-13-26]

english translation

vinaSTau bhrAtarau zrutvA bharato'pi mariSyati | bharataM ca mRtaM dRSTvA zatrughno na bhaviSyati || 5-13-26

hk transliteration

पुत्रान्मृतान्समीक्ष्याथ न भविष्यन्ति मातरः | कौसल्या च सुमित्रा च कैकेयी च न संशयः || ५-१३-२७

sanskrit

Thereafter seeing sons to be dead the mothers Kausalya, Sumitra and Kaikeyi will not exist - there is no doubt. [5-13-27]

english translation

putrAnmRtAnsamIkSyAtha na bhaviSyanti mAtaraH | kausalyA ca sumitrA ca kaikeyI ca na saMzayaH || 5-13-27

hk transliteration

कृतज्ञस्सत्यसन्धश्च सुग्रीवः प्लवगाधिपः | रामं तथा गतं दृष्ट्वा ततस्त्यक्ष्यति जीवितम् || ५-१३-२८

sanskrit

'On seeing that Rama has ended his life, the grateful and truthful monkey leader, Sugriva will give up his life. [5-13-28]

english translation

kRtajJassatyasandhazca sugrIvaH plavagAdhipaH | rAmaM tathA gataM dRSTvA tatastyakSyati jIvitam || 5-13-28

hk transliteration

दुर्मना व्यथिता दीना निरानन्दा तपस्विनी | पीडिता भर्तृशोकेन रुमा त्यक्ष्यति जीवितम् || ५-१३-२९

sanskrit

'Distressed, disheartened, pained and grieved on account of her husband's death, the virtuous lady Ruma (wife of Sugriva) will be unhappy and die. [5-13-29]

english translation

durmanA vyathitA dInA nirAnandA tapasvinI | pIDitA bhartRzokena rumA tyakSyati jIvitam || 5-13-29

hk transliteration

वालिजेन तु दुःखेन पीडिता शोककर्शिता | पञ्चत्वं च गते राज्ञि ताराऽपि न भविष्यति || ५-१३-३०

sanskrit

'Tara who is troubled by Vali's death and tortured with grief will not live when king Sugriva dies. [5-13-30]

english translation

vAlijena tu duHkhena pIDitA zokakarzitA | paJcatvaM ca gate rAjJi tArA'pi na bhaviSyati || 5-13-30

hk transliteration