Ramayana
Progress:20.3%
अवधूय च तां बुद्धिं बभूवावस्थितस्तदा । जगाम चापरां चिन्तां सीतां प्रति महाकपिः ॥ ५-११-१
The great vanara, having rejected his judgement, started thinking again. - ॥ 5-11-1॥
english translation
avadhUya ca tAM buddhiM babhUvAvasthitastadA । jagAma cAparAM cintAM sItAM prati mahAkapiH ॥ 5-11-1
hk transliteration by Sanscriptन रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुमर्हति भामिनी । न भोक्तुं वाप्यलङ्कर्तुं न पानमुपसेवितुम् ॥ ५-११-२
- 'Lovely Sita, being away from Rama, will not sleep, will not eat or drink or adorn herself. ॥ 5-11-2॥
english translation
na rAmeNa viyuktA sA svaptumarhati bhAminI । na bhoktuM vApyalaGkartuM na pAnamupasevitum ॥ 5-11-2
hk transliteration by Sanscriptनान्यं नरमुपस्थातुं सुराणामपि चेश्वरम् । न हि रामसमः कश्चिद्विद्यते त्रिदशेष्वपि ॥ ५-११-३
How can she approach any other man even if he is the king of gods for there is none equal to Rama even among gods.' ॥ 5-11-3॥
english translation
nAnyaM naramupasthAtuM surANAmapi cezvaram । na hi rAmasamaH kazcidvidyate tridazeSvapi ॥ 5-11-3
hk transliteration by Sanscriptअन्येयमिति निश्चित्य पानभूमौ चचार सः । क्रीडितेनापराः क्लान्ता गीतेन च तथाऽपराः ॥ ५-११-४
Having thus decided, Hanuman strolled about the banquet hall. Some women were fatigued after sporting, similarly some were exhausted after singing. ॥ 5-11-4॥
english translation
anyeyamiti nizcitya pAnabhUmau cacAra saH । krIDitenAparAH klAntA gItena ca tathA'parAH ॥ 5-11-4
hk transliteration by Sanscriptनृत्तेन चापराः क्लान्ताः पानविप्रहतास्तथा । मुरजेषु मृदङ्गेषु पीठिकासु च संस्थिताः ॥ ५-११-५
Others were tired through dancing and some were worn out by continuous drinking. Some (women) reclined on tabors, some on murajas, and some on drums and hassocks . - ॥ 5-11-5॥
english translation
nRttena cAparAH klAntAH pAnaviprahatAstathA । murajeSu mRdaGgeSu pIThikAsu ca saMsthitAH ॥ 5-11-5
hk transliteration by Sanscript