Ramayana

Progress:20.3%

अवधूय च तां बुद्धिं बभूवावस्थितस्तदा । जगाम चापरां चिन्तां सीतां प्रति महाकपिः ॥ ५-११-१

The great vanara, having rejected his judgement, started thinking again. - ॥ 5-11-1॥

english translation

avadhUya ca tAM buddhiM babhUvAvasthitastadA । jagAma cAparAM cintAM sItAM prati mahAkapiH ॥ 5-11-1

hk transliteration by Sanscript

न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुमर्हति भामिनी । न भोक्तुं वाप्यलङ्कर्तुं न पानमुपसेवितुम् ॥ ५-११-२

- 'Lovely Sita, being away from Rama, will not sleep, will not eat or drink or adorn herself. ॥ 5-11-2॥

english translation

na rAmeNa viyuktA sA svaptumarhati bhAminI । na bhoktuM vApyalaGkartuM na pAnamupasevitum ॥ 5-11-2

hk transliteration by Sanscript

नान्यं नरमुपस्थातुं सुराणामपि चेश्वरम् । न हि रामसमः कश्चिद्विद्यते त्रिदशेष्वपि ॥ ५-११-३

How can she approach any other man even if he is the king of gods for there is none equal to Rama even among gods.' ॥ 5-11-3॥

english translation

nAnyaM naramupasthAtuM surANAmapi cezvaram । na hi rAmasamaH kazcidvidyate tridazeSvapi ॥ 5-11-3

hk transliteration by Sanscript

अन्येयमिति निश्चित्य पानभूमौ चचार सः । क्रीडितेनापराः क्लान्ता गीतेन च तथाऽपराः ॥ ५-११-४

Having thus decided, Hanuman strolled about the banquet hall. Some women were fatigued after sporting, similarly some were exhausted after singing. ॥ 5-11-4॥

english translation

anyeyamiti nizcitya pAnabhUmau cacAra saH । krIDitenAparAH klAntA gItena ca tathA'parAH ॥ 5-11-4

hk transliteration by Sanscript

नृत्तेन चापराः क्लान्ताः पानविप्रहतास्तथा । मुरजेषु मृदङ्गेषु पीठिकासु च संस्थिताः ॥ ५-११-५

Others were tired through dancing and some were worn out by continuous drinking. Some (women) reclined on tabors, some on murajas, and some on drums and hassocks . - ॥ 5-11-5॥

english translation

nRttena cAparAH klAntAH pAnaviprahatAstathA । murajeSu mRdaGgeSu pIThikAsu ca saMsthitAH ॥ 5-11-5

hk transliteration by Sanscript