•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:3.6%
श्रमं च प्लवगेन्द्रस्य समीक्ष्योत्थातुमर्हसि | हिरण्यनाभो मैनाको निशम्य लवणाम्भसः || ५-१-१०१
sanskrit
- and the exertion put forth by Hanuman, the lord of monkeys, you ought to rise up if you consider (all these). Hearing the command of the god of the ocean, mount Mainaka, rich in gold and..... - [5-1-101]
english translation
zramaM ca plavagendrasya samIkSyotthAtumarhasi | hiraNyanAbho mainAko nizamya lavaNAmbhasaH || 5-1-101
hk transliteration by Sanscriptउत्पपात जलात्तूर्णं महाद्रुमलतायुतः | स सागरजलं भित्त्वा बभूवाभ्युत्थितस्तदा || ५-१-१०२
sanskrit
- covered with trees and creepers rose up at once from the water. Then the mountain rose up from the water of the ocean..... - [5-1-102]
english translation
utpapAta jalAttUrNaM mahAdrumalatAyutaH | sa sAgarajalaM bhittvA babhUvAbhyutthitastadA || 5-1-102
hk transliteration by Sanscriptयथा जलधरं भित्त्वा दीप्तरश्मिर्दिवाकरः | स महात्मा मुहूर्तेन सर्वतः सलिलावृतः || ५-१-१०३
sanskrit
- just as the rising Sun comes out with glowing rays tearing the veil of dark clouds. Hitherto submerged in the water, in a moment the lofty mountain..... - [5-1-103]
english translation
yathA jaladharaM bhittvA dIptarazmirdivAkaraH | sa mahAtmA muhUrtena sarvataH salilAvRtaH || 5-1-103
hk transliteration by Sanscriptदर्शयामास शृङ्गाणि सागरेण नियोजितः | आदित्योदयसङ्काशैरालिखद्भिरिवाम्बरम् || ५-१-१०४
sanskrit
- appeared, projecting its peaks at the instance of Varuna (the presiding deity of the ocean). Resembling the rising Sun as though scraping the sky,..... - [5-1-104]
english translation
darzayAmAsa zRGgANi sAgareNa niyojitaH | AdityodayasaGkAzairAlikhadbhirivAmbaram || 5-1-104
hk transliteration by Sanscriptशातकुम्भमयैः शृङ्गैः सकिन्नरमहोरगैः | तप्तजाम्बूनदैः शृङ्गैः पर्वतस्य समुत्थितैः || ५-१-१०५
sanskrit
- the golden peaks were inhabited by nagas and kinnaras. Because of the peaks of the mountain which rose up and which was like molten gold..... - [5-1-105]
english translation
zAtakumbhamayaiH zRGgaiH sakinnaramahoragaiH | taptajAmbUnadaiH zRGgaiH parvatasya samutthitaiH || 5-1-105
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:3.6%
श्रमं च प्लवगेन्द्रस्य समीक्ष्योत्थातुमर्हसि | हिरण्यनाभो मैनाको निशम्य लवणाम्भसः || ५-१-१०१
sanskrit
- and the exertion put forth by Hanuman, the lord of monkeys, you ought to rise up if you consider (all these). Hearing the command of the god of the ocean, mount Mainaka, rich in gold and..... - [5-1-101]
english translation
zramaM ca plavagendrasya samIkSyotthAtumarhasi | hiraNyanAbho mainAko nizamya lavaNAmbhasaH || 5-1-101
hk transliteration by Sanscriptउत्पपात जलात्तूर्णं महाद्रुमलतायुतः | स सागरजलं भित्त्वा बभूवाभ्युत्थितस्तदा || ५-१-१०२
sanskrit
- covered with trees and creepers rose up at once from the water. Then the mountain rose up from the water of the ocean..... - [5-1-102]
english translation
utpapAta jalAttUrNaM mahAdrumalatAyutaH | sa sAgarajalaM bhittvA babhUvAbhyutthitastadA || 5-1-102
hk transliteration by Sanscriptयथा जलधरं भित्त्वा दीप्तरश्मिर्दिवाकरः | स महात्मा मुहूर्तेन सर्वतः सलिलावृतः || ५-१-१०३
sanskrit
- just as the rising Sun comes out with glowing rays tearing the veil of dark clouds. Hitherto submerged in the water, in a moment the lofty mountain..... - [5-1-103]
english translation
yathA jaladharaM bhittvA dIptarazmirdivAkaraH | sa mahAtmA muhUrtena sarvataH salilAvRtaH || 5-1-103
hk transliteration by Sanscriptदर्शयामास शृङ्गाणि सागरेण नियोजितः | आदित्योदयसङ्काशैरालिखद्भिरिवाम्बरम् || ५-१-१०४
sanskrit
- appeared, projecting its peaks at the instance of Varuna (the presiding deity of the ocean). Resembling the rising Sun as though scraping the sky,..... - [5-1-104]
english translation
darzayAmAsa zRGgANi sAgareNa niyojitaH | AdityodayasaGkAzairAlikhadbhirivAmbaram || 5-1-104
hk transliteration by Sanscriptशातकुम्भमयैः शृङ्गैः सकिन्नरमहोरगैः | तप्तजाम्बूनदैः शृङ्गैः पर्वतस्य समुत्थितैः || ५-१-१०५
sanskrit
- the golden peaks were inhabited by nagas and kinnaras. Because of the peaks of the mountain which rose up and which was like molten gold..... - [5-1-105]
english translation
zAtakumbhamayaiH zRGgaiH sakinnaramahoragaiH | taptajAmbUnadaiH zRGgaiH parvatasya samutthitaiH || 5-1-105
hk transliteration by Sanscript