Ramayana

Progress:93.2%

स गत्वा निलयं राजा श्राद्धं कृत्वा विधानतः | प्रभाते काल्यमुत्थाय चक्रे गोदानमुत्तमम् || १-७२-२१

sanskrit

King Dasharatha on going to his visitatorial-palace, procedurally undertaken the tributary rituals. Next day at dawn at appropriate time he carried out the donation of cows ( the initiatory rituals of marriages, in a grand way ). [1-72-21]

english translation

sa gatvA nilayaM rAjA zrAddhaM kRtvA vidhAnataH | prabhAte kAlyamutthAya cakre godAnamuttamam || 1-72-21

hk transliteration

गवां शतसहस्रं च ब्राह्मणेभ्यो नराधिपः | एकैकशो ददौ राजा पुत्रानुद्दिश्य धर्मतः || १-७२-२२

sanskrit

For the welfare of each of his sons the king (Dasharatha) religiously gave away a hundred thousand cows to brahmins. [1-72-22]

english translation

gavAM zatasahasraM ca brAhmaNebhyo narAdhipaH | ekaikazo dadau rAjA putrAnuddizya dharmataH || 1-72-22

hk transliteration

सुवर्णशृंगाः संपन्नाः सवत्साः कांस्यदोहनाः | गवां शतसहस्राणि चत्वारि पुरुषर्षभः || १-७२-२३

sanskrit

Their ( donated cows) horns were plaited with gold, they were capable of abundance of milk and were accompanied by calves. With them were given away bellmetal vessels for keeping milk. This way great among men (king Dasaratha), donated four hundred thousand of cows. [1-72-23]

english translation

suvarNazRMgAH saMpannAH savatsAH kAMsyadohanAH | gavAM zatasahasrANi catvAri puruSarSabhaH || 1-72-23

hk transliteration

वित्तमन्यच्च सुबहु द्विजेभ्यो रघुनंदनः | ददौ गोदानमुद्दिश्य पुत्रा पुत्रवत्सलः || १-७२-२४

sanskrit

Affectionate towards his children, the delight of the Raghus (king Dasaratha), in the name of his sons's Godaan ( donation of cows ) donated cows and innumerable valuables to the brahmins. [1-72-24]

english translation

vittamanyacca subahu dvijebhyo raghunaMdanaH | dadau godAnamuddizya putrA putravatsalaH || 1-72-24

hk transliteration

सु सुतैः कृतगोदानैर्वृतः सः नृपतिस्तदा | लोकपालैरिवाभाति वृतः सौम्यः प्रजापतिः || १-७२-२५

sanskrit

Surrounded with his sons, came after completing the Godaan-karma ( cows - donation ceremony ), the serene king ( Dasharatha ) looked like shining Prajapati ( Brahma ) surrrounded by the lokapaal-s ( the guardians of the world ). [1-72-25]

english translation

su sutaiH kRtagodAnairvRtaH saH nRpatistadA | lokapAlairivAbhAti vRtaH saumyaH prajApatiH || 1-72-25

hk transliteration