1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
•
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:93.5%
यस्मिंस्तु दिवसे राजा चक्रे गोदानमुत्तमम् | तस्मिंस्तु दिवसे शूरो युधाजित् समुपेयिवान् || १-७३-१
sanskrit
The day king Dasharatha made the impressive cow donations or, initiatory rites, on that day alone the valiant Yudhaajit turned up. [1-73-1]
english translation
yasmiMstu divase rAjA cakre godAnamuttamam | tasmiMstu divase zUro yudhAjit samupeyivAn || 1-73-1
hk transliteration
पुत्रः केकयराजस्य साक्षाद्भरतमातुलः | दृष्ट्वा पृष्ट्वा च कुशलं राजानमिदमब्रवीत् || १-७३-२
sanskrit
Yudhaajit, the son of Kekaya king ( and the brother of Kaikeyi ), thus the direct maternal uncle of Bharata, having seen and asked after the wellbeing of Dasharatha said this to him: - [1-73-2]
english translation
putraH kekayarAjasya sAkSAdbharatamAtulaH | dRSTvA pRSTvA ca kuzalaM rAjAnamidamabravIt || 1-73-2
hk transliteration
केकयाधिपती राजा स्नेहात् कुशलमब्रवीत् | येषां कुशलकामोऽसि तेषां संप्रत्यनामयम् || १-७३-३
sanskrit
- 'My father, king of Kekaya affectionately enquires about your welfare. And they whose welfare you seek are hale and healthy. [1-73-3]
english translation
kekayAdhipatI rAjA snehAt kuzalamabravIt | yeSAM kuzalakAmo'si teSAM saMpratyanAmayam || 1-73-3
hk transliteration
स्वस्रीयं मम राजेन्द्र द्रष्टुकामो महीपतिः | तदर्थमुपयातोऽहमयोध्यां रघुनंदन || १-७३-४
sanskrit
Oh ! Raghu's legatee, oh ! best king, my father and the king of Kekaya is interested to see my sister Kaikeyi's son, Bharata, and for that reason I went to Ayodhya... [1-73-4]
english translation
svasrIyaM mama rAjendra draSTukAmo mahIpatiH | tadarthamupayAto'hamayodhyAM raghunaMdana || 1-73-4
hk transliteration
श्रुत्वा त्वहमयोध्यायां विवाहार्थं तवात्मजान् | मिथिलामुपयातांस्तु त्वया सह महीपते || १-७३-५
sanskrit
Oh ! lord of the land ( King Dasharatha ), in Ayodhya I heard that you went to Mithila along with your sons for their marriages,..... - [1-73-5]
english translation
zrutvA tvahamayodhyAyAM vivAhArthaM tavAtmajAn | mithilAmupayAtAMstu tvayA saha mahIpate || 1-73-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:93.5%
यस्मिंस्तु दिवसे राजा चक्रे गोदानमुत्तमम् | तस्मिंस्तु दिवसे शूरो युधाजित् समुपेयिवान् || १-७३-१
sanskrit
The day king Dasharatha made the impressive cow donations or, initiatory rites, on that day alone the valiant Yudhaajit turned up. [1-73-1]
english translation
yasmiMstu divase rAjA cakre godAnamuttamam | tasmiMstu divase zUro yudhAjit samupeyivAn || 1-73-1
hk transliteration
पुत्रः केकयराजस्य साक्षाद्भरतमातुलः | दृष्ट्वा पृष्ट्वा च कुशलं राजानमिदमब्रवीत् || १-७३-२
sanskrit
Yudhaajit, the son of Kekaya king ( and the brother of Kaikeyi ), thus the direct maternal uncle of Bharata, having seen and asked after the wellbeing of Dasharatha said this to him: - [1-73-2]
english translation
putraH kekayarAjasya sAkSAdbharatamAtulaH | dRSTvA pRSTvA ca kuzalaM rAjAnamidamabravIt || 1-73-2
hk transliteration
केकयाधिपती राजा स्नेहात् कुशलमब्रवीत् | येषां कुशलकामोऽसि तेषां संप्रत्यनामयम् || १-७३-३
sanskrit
- 'My father, king of Kekaya affectionately enquires about your welfare. And they whose welfare you seek are hale and healthy. [1-73-3]
english translation
kekayAdhipatI rAjA snehAt kuzalamabravIt | yeSAM kuzalakAmo'si teSAM saMpratyanAmayam || 1-73-3
hk transliteration
स्वस्रीयं मम राजेन्द्र द्रष्टुकामो महीपतिः | तदर्थमुपयातोऽहमयोध्यां रघुनंदन || १-७३-४
sanskrit
Oh ! Raghu's legatee, oh ! best king, my father and the king of Kekaya is interested to see my sister Kaikeyi's son, Bharata, and for that reason I went to Ayodhya... [1-73-4]
english translation
svasrIyaM mama rAjendra draSTukAmo mahIpatiH | tadarthamupayAto'hamayodhyAM raghunaMdana || 1-73-4
hk transliteration
श्रुत्वा त्वहमयोध्यायां विवाहार्थं तवात्मजान् | मिथिलामुपयातांस्तु त्वया सह महीपते || १-७३-५
sanskrit
Oh ! lord of the land ( King Dasharatha ), in Ayodhya I heard that you went to Mithila along with your sons for their marriages,..... - [1-73-5]
english translation
zrutvA tvahamayodhyAyAM vivAhArthaM tavAtmajAn | mithilAmupayAtAMstu tvayA saha mahIpate || 1-73-5
hk transliteration