Ramayana
Progress:89.2%
श्रुत्वा विदेहाधिपतिः परं विस्मयमागतः । ततः सर्वे मुनिगणाः परस्परसमागमे ॥ १-६९-१६
- on listening that, the king of Videha ( King Janaka ) was filled with extreme admiration. Thereupon hosts of sages in one another's company - ॥ 1-69-16॥
english translation
zrutvA videhAdhipatiH paraM vismayamAgataH । tataH sarve munigaNAH parasparasamAgame ॥ 1-69-16
hk transliteration by Sanscriptहर्षेण महता युक्तास्तां निशामवसन् सुखम् । अथ रामो महातेजा लक्ष्मणेन समं ययौ ॥ १-६९-१७
- filled with great delight spent the night comfortably. Then that most brilliant Rama with Lakshmana, strutting in step - ॥ 1-69-17॥
english translation
harSeNa mahatA yuktAstAM nizAmavasan sukham । atha rAmo mahAtejA lakSmaNena samaM yayau ॥ 1-69-17
hk transliteration by Sanscriptविश्वामित्रं पुरस्कृत्य पितुः पादावुपस्पृशन् । राजा च राघवौ पुत्रौ निशाम्य परिहर्षितः ॥ १-६९-१८
- keeping Vishvamitra ahead, strutted to touch the feet of his father Dasharatha. The king (Dasharatha) was greatly delighted on beholding his sons Raghava-s ( Rama and Lakshmana ), ॥ 1-69-18॥
english translation
vizvAmitraM puraskRtya pituH pAdAvupaspRzan । rAjA ca rAghavau putrau nizAmya pariharSitaH ॥ 1-69-18
hk transliteration by Sanscriptउवास परमप्रीतो जनकेन सुपूजितः । जनकोऽपि महातेजाः क्रियां धर्मेण तत्त्ववित् । यज्ञस्य च सुताभ्यां च कृत्वा रात्रिमुवास ह ॥ १-६९-१९
- wellhonoured by Janaka, he spent the night with supreme satisfaction. Even the great-resplendent Janaka on performing ritual acts according to scriptures for the Vedic-ritual on hand and the preparatory rituals for handing out both of his daughters in marriage, went into the sleep. ॥ 1-69-19॥
english translation
uvAsa paramaprIto janakena supUjitaH । janako'pi mahAtejAH kriyAM dharmeNa tattvavit । yajJasya ca sutAbhyAM ca kRtvA rAtrimuvAsa ha ॥ 1-69-19
hk transliteration by Sanscript