Ramayana

Progress:89.2%

श्रुत्वा विदेहाधिपतिः परं विस्मयमागतः | ततः सर्वे मुनिगणाः परस्परसमागमे || १-६९-१६

sanskrit

- on listening that, the king of Videha ( King Janaka ) was filled with extreme admiration. Thereupon hosts of sages in one another's company,..... - [1-69-16]

english translation

zrutvA videhAdhipatiH paraM vismayamAgataH | tataH sarve munigaNAH parasparasamAgame || 1-69-16

hk transliteration

हर्षेण महता युक्तास्तां निशामवसन् सुखम् | अथ रामो महातेजा लक्ष्मणेन समं ययौ || १-६९-१७

sanskrit

- filled with great delight spent the night comfortably. Then that most brilliant Rama with Lakshmana, strutting in step,..... - [1-69-17]

english translation

harSeNa mahatA yuktAstAM nizAmavasan sukham | atha rAmo mahAtejA lakSmaNena samaM yayau || 1-69-17

hk transliteration

विश्वामित्रं पुरस्कृत्य पितुः पादावुपस्पृशन् | राजा च राघवौ पुत्रौ निशाम्य परिहर्षितः || १-६९-१८

sanskrit

- keeping Vishvamitra ahead, strutted to touch the feet of his father Dasharatha. The king (Dasharatha) was greatly delighted on beholding his sons Raghava-s ( Rama and Lakshmana ), [1-69-18]

english translation

vizvAmitraM puraskRtya pituH pAdAvupaspRzan | rAjA ca rAghavau putrau nizAmya pariharSitaH || 1-69-18

hk transliteration

उवास परमप्रीतो जनकेन सुपूजितः | जनकोऽपि महातेजाः क्रियां धर्मेण तत्त्ववित् | यज्ञस्य च सुताभ्यां च कृत्वा रात्रिमुवास ह || १-६९-१९

sanskrit

- wellhonoured by Janaka, he spent the night with supreme satisfaction. Even the great-resplendent Janaka on performing ritual acts according to scriptures for the Vedic-ritual on hand and the preparatory rituals for handing out both of his daughters in marriage, went into the sleep. [1-69-19]

english translation

uvAsa paramaprIto janakena supUjitaH | janako'pi mahAtejAH kriyAM dharmeNa tattvavit | yajJasya ca sutAbhyAM ca kRtvA rAtrimuvAsa ha || 1-69-19

hk transliteration