Ramayana

Progress:88.9%

सह सर्वैर्द्विजश्रेष्ठैर्देवैरिव शतक्रतुः | दिष्ट्या मे निर्जिता विघ्ना दिष्ट्या मे पूजितं कुलम् || १-६९-११

sanskrit

- surrounded by the foremost of brahmins like Indra by the gods. By the grace of god, I have overcome all impediments. By the grace of God my lineage has been honoured..... - [1-69-11]

english translation

saha sarvairdvijazreSThairdevairiva zatakratuH | diSTyA me nirjitA vighnA diSTyA me pUjitaM kulam || 1-69-11

hk transliteration

राघवैः सह संबंधाद्वीर्यश्रेष्ठैर्महात्मभिः | श्वः प्रभाते नरेन्द्र त्वम् सम्वर्तयितुमर्हसि || १-६९-१२

sanskrit

- through alliance with the house of the great souled Raghus distinguished by their valour. Oh ! Best of kings ( the Indra of Indra-like kings on earth ), tomorrow at dawn, it is apt of you to perform after..... - [1-69-12]

english translation

rAghavaiH saha saMbaMdhAdvIryazreSThairmahAtmabhiH | zvaH prabhAte narendra tvam samvartayitumarhasi || 1-69-12

hk transliteration

यज्ञस्यान्ते नरश्रेष्ठ विवाहमृषिसत्तमैः | तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ऋषिमध्ये नराधिपः || १-६९-१३

sanskrit

- oh ! Foremost of men, the marriage with approval by the sages after the completion of the sacrifice.' At these words ( on hearing that sentence of king Janaka ), in the midst of sages, king ( Dasharatha )..... - [1-69-13]

english translation

yajJasyAnte narazreSTha vivAhamRSisattamaiH | tasya tadvacanaM zrutvA RSimadhye narAdhipaH || 1-69-13

hk transliteration

वाक्यं वाक्यविदां श्रेष्ठः प्रत्युवाच महीपतिम् | प्रतिग्रहो दातृवशः श्रुतमेतन्मया पुरा || १-६९-१४

sanskrit

- the most eloquent one made his reply. 'Recipiency rests with the restitutor...' so I have heard earlier. [1-69-14]

english translation

vAkyaM vAkyavidAM zreSThaH pratyuvAca mahIpatim | pratigraho dAtRvazaH zrutametanmayA purA || 1-69-14

hk transliteration

यथा वक्ष्यसि धर्मज्ञ तत् करिष्यामहे वयम् | तद्धर्मिष्ठं यशस्यं च वचनं सत्यवादिनः || १-६९-१५

sanskrit

Oh ! Knower of righteousness, so we will act upon your word ( for you are the knower of probity and nothing goes amiss in your astute thinking ).' The sentence of that affirmer of principles ( King Dasharatha ), which was righteous and agreeable to glory,..... - [1-69-15]

english translation

yathA vakSyasi dharmajJa tat kariSyAmahe vayam | taddharmiSThaM yazasyaM ca vacanaM satyavAdinaH || 1-69-15

hk transliteration