Ramayana
Progress:75.9%
अवमानं कथं कर्तुं तस्य शक्ष्यामहे वयम् । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा क्रोधपर्याकुलाक्षरम् ॥ १-५८-६
- how then we are capable to cause a disrepute to his reputation.' ( Thus, the sons of Vashishtha refuted Trishanku ). On hearing that sentence of theirs which was highly faltering with words of fury - ॥ 1-58-6॥
english translation
avamAnaM kathaM kartuM tasya zakSyAmahe vayam । teSAM tadvacanaM zrutvA krodhaparyAkulAkSaram ॥ 1-58-6
hk transliteration by Sanscriptस राजा पुनरेवैतानिदं वचनमब्रवीत् । प्रत्याख्यातो भगवता गुरुपुत्रैस्तथैव हि ॥ १-५८-७
- king further spoke this sentence to all of them : 'I am indeed rejected by the godlike Vashishtha, likewise even by you, the sons of the same mentor. - ॥ 1-58-7॥
english translation
sa rAjA punarevaitAnidaM vacanamabravIt । pratyAkhyAto bhagavatA guruputraistathaiva hi ॥ 1-58-7
hk transliteration by Sanscriptअन्यां गतिं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु तपोधनाः । ऋषिपुत्रास्तु तच्छ्रुत्वा वाक्यं घोराभिसंहितम् ॥ १-५८-८
- As such oh ! ascetically wealthy scholars, in this state obloquy I will resort to another recourse, let safety betide you.' ( So Trishanku bade farewell to the sons of Vashishhta ). But the sons of the sage ( Vashishta ), on hearing that sentence of the king, that was leading to a calamitous situation . - ॥ 1-58-8॥
english translation
anyAM gatiM gamiSyAmi svasti vo'stu tapodhanAH । RSiputrAstu tacchrutvA vAkyaM ghorAbhisaMhitam ॥ 1-58-8
hk transliteration by Sanscriptशेपुः परमसंक्रुद्धाश्चण्डालत्वं गमिष्यसि । इत्युक्त्वा ते महात्मानो विविशुः स्वं स्वमाश्रमम् ॥ १-५८-९
- they become very highly infuriated and cursed saying "Be a Chandala" .On saying thus those great-souled sons of Vashishtha entered to one's own hermitage. ॥ 1-58-9॥
english translation
zepuH paramasaMkruddhAzcaNDAlatvaM gamiSyasi । ityuktvA te mahAtmAno vivizuH svaM svamAzramam ॥ 1-58-9
hk transliteration by Sanscriptअथ रात्र्यां व्यतीतायां राजा चण्डालतां गतः । नीलवस्त्रधरो नीलः परुषो ध्वस्तमूर्धजः ॥ १-५८-१०
And one night after, the king became a Chandala. The king was tranformed into a dark complexioned dirty man with dishevelled hair. He had on him dark (soiled) clothes. ॥ 1-58-10॥
english translation
atha rAtryAM vyatItAyAM rAjA caNDAlatAM gataH । nIlavastradharo nIlaH paruSo dhvastamUrdhajaH ॥ 1-58-10
hk transliteration by Sanscript