Ramayana

Progress:72.6%

अभ्यधावत् सुसंक्रद्धं वसिष्ठं जपतां वरम् | हुङ्कारेणैव तान् सर्वान् निर्ददाह महानृषिः || १-५५-६

sanskrit

- became extremely furious and rushed towards Vashishtha, the best among ascetics. Adorable sage Vashishtha, reduced them to ashes with just a 'humkara' (the loud 'hum' sound produced with the mouth). [1-55-6]

english translation

abhyadhAvat susaMkraddhaM vasiSThaM japatAM varam | huGkAreNaiva tAn sarvAn nirdadAha mahAnRSiH || 1-55-6

hk transliteration

ते साश्वरथपादाता वसिष्ठेन महात्मना | भस्मीकृता मुहूर्तेन विश्वामित्रसुतास्तदा || १-५५-७

sanskrit

The sage with vital spirit, Vashishta, then in a wink rendered those sons of Vishvamitra, along with their horses, chariots, and foot-soldiers to ashes. [1-55-7]

english translation

te sAzvarathapAdAtA vasiSThena mahAtmanA | bhasmIkRtA muhUrtena vizvAmitrasutAstadA || 1-55-7

hk transliteration

दृष्ट्वा विनाशितान् पुत्रान् बलं च सुमहायशाः | सव्रीडश्चिंतयाविष्टो विश्वामित्रोऽभवत्तदा || १-५५-८

sanskrit

Seeing his sons and army destroyed the illustrious Vishvaamitra was filled with shame and anxiety. [1-55-8]

english translation

dRSTvA vinAzitAn putrAn balaM ca sumahAyazAH | savrIDazciMtayAviSTo vizvAmitro'bhavattadA || 1-55-8

hk transliteration

समुद्र इव निर्वेगो भग्नदंष्ट्र इवोरगः | उपरक्त इवादित्यः सद्यो निष्प्रभतां गतः || १-५५-९

sanskrit

Like the ocean without waves or the snake bereft of fangs or the Sun eclipsed by Rahu, suddenly (Vishvaamitra) looked cheerless and dull. [1-55-9]

english translation

samudra iva nirvego bhagnadaMSTra ivoragaH | uparakta ivAdityaH sadyo niSprabhatAM gataH || 1-55-9

hk transliteration

हतपुत्रबलो दीनो लूनपक्ष इव द्विजः | हतसर्वबलोत्साहो निर्वेदं समपद्यत || १-५५-१०

sanskrit

Having lost his sons and the army, like a bird with wings clipped, wretched, with pride vanished and confidence shattered Vishvamitra fell into despondency. [1-55-10]

english translation

hataputrabalo dIno lUnapakSa iva dvijaH | hatasarvabalotsAho nirvedaM samapadyata || 1-55-10

hk transliteration