Ramayana

Progress:67.6%

ततो भागार्थिनो देवान् द्रष्टुमर्हसि कौशिक | इत्युक्त्वा मुनिशार्दूलं प्रहृष्टवदनस्तदा || १-५०-१६

sanskrit

- Then oh ! Kaushika, it will be apt of you to see the gods who arrive at the conclusion of this Vedic-ritual expecting their due in the ritual.' ( So said king Janaka to Vishvamitra ). On speaking to that tigerly sage Vishvamitra in this way and with a gladdened face..... - [1-50-16]

english translation

tato bhAgArthino devAn draSTumarhasi kauzika | ityuktvA munizArdUlaM prahRSTavadanastadA || 1-50-16

hk transliteration

पुनस्तं परिपप्रच्छ प्रांजलिः प्रयतो नृपः | इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ || १-५०-१७

sanskrit

- the king again asked the sage pointedly and inquisitively with adjoined palms : 'You be blessed, Who are these two young men with the prowess of the celestials..... - [1-50-17]

english translation

punastaM paripapraccha prAMjaliH prayato nRpaH | imau kumArau bhadraM te devatulyaparAkramau || 1-50-17

hk transliteration

गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ | पद्मपत्रविशालाक्षौ खड्गतूणीधनुर्धरौ | अश्विनाविव रूपेण समुपस्थितयौवनौ || १-५०-१८

sanskrit

- the gait of an elephant or a lion? They resemble a tiger or a bull in courage. They have large eyes like lotuspetals. They are armed with scimitars bows and quivers. With their approaching youth, they resemble the Aswinikumaras in beauty. [1-50-18]

english translation

gajasiMhagatI vIrau zArdUlavRSabhopamau | padmapatravizAlAkSau khaDgatUNIdhanurdharau | azvinAviva rUpeNa samupasthitayauvanau || 1-50-18

hk transliteration

यदृच्छयैव गां प्राप्तौ देवलोकादिवामरौ | कथं पद्भ्यामिह प्राप्तौ किमर्थं कस्य वा मुने || १-५०-१९

sanskrit

Oh ! Sage (Viswamitra), they look like gods who have descended on earth from heaven out of their free will. Whose sons are they? How did they come here on foot? And for what purpose? [1-50-19]

english translation

yadRcchayaiva gAM prAptau devalokAdivAmarau | kathaM padbhyAmiha prAptau kimarthaM kasya vA mune || 1-50-19

hk transliteration

वरायुधधरौ वीरौ कस्य पुत्रौ महामुने | भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम् || १-५०-२०

sanskrit

Great ascetic, Wielding excellent weapons they adorn this land like the Moon and the Sun deck the sky. Whose sons are they? [1-50-20]

english translation

varAyudhadharau vIrau kasya putrau mahAmune | bhUSayantAvimaM dezaM candrasUryAvivAmbaram || 1-50-20

hk transliteration