1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
•
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:66.4%
तदागच्छ महातेज आश्रमं पुण्यकर्मणः | तारयैनां महाभागामहल्यां देवरूपिणीम् || १-४९-११
sanskrit
'Most brilliant Rama therefore enter the hermitage of the pious (Gautama) and liberate this fortunate Ahalya of divine appearance (from the curse).' [1-49-11]
english translation
tadAgaccha mahAteja AzramaM puNyakarmaNaH | tArayainAM mahAbhAgAmahalyAM devarUpiNIm || 1-49-11
hk transliteration
विश्वामित्रवचः श्रुत्वा राघवः सहलक्ष्मणः | विश्वामित्रं पुरस्कृत्य आश्रमं प्रविवेश ह || १-४९-१२
sanskrit
On hearing Vishvamitra's words Rama entered the hermitage along with Lakshmana and keeping Vishvamitra afore. [1-49-12]
english translation
vizvAmitravacaH zrutvA rAghavaH sahalakSmaNaH | vizvAmitraM puraskRtya AzramaM praviveza ha || 1-49-12
hk transliteration
ददर्श च महाभागां तपसा द्योतितप्रभाम् | लोकैरपि समागम्य दुर्निरीक्ष्यां सुरासुरैः || १-४९-१३
sanskrit
He ( Rama ) beheld the highly fortunate Ahalya, shining brilliantly with the power of her asceticism. She could not be seen even by men, suras or asuras joined together. [1-49-13]
english translation
dadarza ca mahAbhAgAM tapasA dyotitaprabhAm | lokairapi samAgamya durnirIkSyAM surAsuraiH || 1-49-13
hk transliteration
प्रयत्नान्निर्मितां धात्रा दिव्यां मायामयीमिव | धूमेनाभिपरीताङ्गीं दीप्तामग्निशिखामिव || १-४९-१४
sanskrit
She looked divine and illusory as if created with special efforts by Brahma. Her limbs were like the tongues of a flaring fire around which fumes were cloaking. [1-49-14]
english translation
prayatnAnnirmitAM dhAtrA divyAM mAyAmayImiva | dhUmenAbhiparItAGgIM dIptAmagnizikhAmiva || 1-49-14
hk transliteration
सतुषारावृतां साभ्रां पूर्णचन्द्रप्रभामिव | मध्येऽम्भसो दुराधर्षां दीप्तां सूर्यप्रभामिव || १-४९-१५
sanskrit
Though not clearly visible, she was shining bright like the light of the full Moon muffled by mists in the sky and like the inviolable light of the Sun reflected in the water. [1-49-14]
english translation
satuSArAvRtAM sAbhrAM pUrNacandraprabhAmiva | madhye'mbhaso durAdharSAM dIptAM sUryaprabhAmiva || 1-49-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:66.4%
तदागच्छ महातेज आश्रमं पुण्यकर्मणः | तारयैनां महाभागामहल्यां देवरूपिणीम् || १-४९-११
sanskrit
'Most brilliant Rama therefore enter the hermitage of the pious (Gautama) and liberate this fortunate Ahalya of divine appearance (from the curse).' [1-49-11]
english translation
tadAgaccha mahAteja AzramaM puNyakarmaNaH | tArayainAM mahAbhAgAmahalyAM devarUpiNIm || 1-49-11
hk transliteration
विश्वामित्रवचः श्रुत्वा राघवः सहलक्ष्मणः | विश्वामित्रं पुरस्कृत्य आश्रमं प्रविवेश ह || १-४९-१२
sanskrit
On hearing Vishvamitra's words Rama entered the hermitage along with Lakshmana and keeping Vishvamitra afore. [1-49-12]
english translation
vizvAmitravacaH zrutvA rAghavaH sahalakSmaNaH | vizvAmitraM puraskRtya AzramaM praviveza ha || 1-49-12
hk transliteration
ददर्श च महाभागां तपसा द्योतितप्रभाम् | लोकैरपि समागम्य दुर्निरीक्ष्यां सुरासुरैः || १-४९-१३
sanskrit
He ( Rama ) beheld the highly fortunate Ahalya, shining brilliantly with the power of her asceticism. She could not be seen even by men, suras or asuras joined together. [1-49-13]
english translation
dadarza ca mahAbhAgAM tapasA dyotitaprabhAm | lokairapi samAgamya durnirIkSyAM surAsuraiH || 1-49-13
hk transliteration
प्रयत्नान्निर्मितां धात्रा दिव्यां मायामयीमिव | धूमेनाभिपरीताङ्गीं दीप्तामग्निशिखामिव || १-४९-१४
sanskrit
She looked divine and illusory as if created with special efforts by Brahma. Her limbs were like the tongues of a flaring fire around which fumes were cloaking. [1-49-14]
english translation
prayatnAnnirmitAM dhAtrA divyAM mAyAmayImiva | dhUmenAbhiparItAGgIM dIptAmagnizikhAmiva || 1-49-14
hk transliteration
सतुषारावृतां साभ्रां पूर्णचन्द्रप्रभामिव | मध्येऽम्भसो दुराधर्षां दीप्तां सूर्यप्रभामिव || १-४९-१५
sanskrit
Though not clearly visible, she was shining bright like the light of the full Moon muffled by mists in the sky and like the inviolable light of the Sun reflected in the water. [1-49-14]
english translation
satuSArAvRtAM sAbhrAM pUrNacandraprabhAmiva | madhye'mbhaso durAdharSAM dIptAM sUryaprabhAmiva || 1-49-15
hk transliteration