Ramayana

Progress:66.2%

अयं मेषः सवृषणः शक्रो ह्यवृषणः कृतः | मेषस्य वृषणौ गृह्य शक्रायाशु प्रयच्छत || १-४९-६

sanskrit

'This ram is with testicles and Indra is indeed rendered testicle-less. Taking the testicles of this ram they may be given to Indra quickly.' ( Thus Fire-god started his appeal to manes ). [1-49-6]

english translation

ayaM meSaH savRSaNaH zakro hyavRSaNaH kRtaH | meSasya vRSaNau gRhya zakrAyAzu prayacchata || 1-49-6

hk transliteration

अफलस्तु कृतो मेषः परां तुष्टिं प्रदास्यति | भवतां हर्षणार्थाय ये च दास्यन्ति मानवाः | अक्षयं हि फलं तेषां यूयं दास्यथ पुष्कलम् || १-४९-७

sanskrit

'This ram that is being offered to you shall now be gelded to give its testes to Indra, and though this ram is deprived of its organ it will be complete and it endows complete satisfaction to you. To those humans who hereafter offer testes-less rams in sacrifices for the purpose of your gratification, you shall truly offer them plentiful and unmitigated benefits.' ( Thus Agni, the Fire-god spoke to manes ). [1-49-7]

english translation

aphalastu kRto meSaH parAM tuSTiM pradAsyati | bhavatAM harSaNArthAya ye ca dAsyanti mAnavAH | akSayaM hi phalaM teSAM yUyaM dAsyatha puSkalam || 1-49-7

hk transliteration

अग्नेस्तु वचनं श्रुत्वा पितृदेवाः समागताः | उत्पाट्य मेषवृषणौ सहस्राक्षे न्यवेशयन् || १-४९-८

sanskrit

On hearing the words of Agni, the Fire-god, the manes-gods who gathered to collect their share of offering have extricated that ram's testes and offered them to the Thousand-eyed Indra. [1-49-8]

english translation

agnestu vacanaM zrutvA pitRdevAH samAgatAH | utpATya meSavRSaNau sahasrAkSe nyavezayan || 1-49-8

hk transliteration

तदा प्रभृति काकुत्स्थ पितृदेवाः समागताः | अफलान् भुंजते मेषान् फलैस्तेषामयोजयन् || १-४९-९

sanskrit

Oh ! Rama of Kakutstha, from then on the pitrudevatas ( manes-gods ) have been accepting rams without testicles as offerings in a sacrifice, with ram's testicles fitted on to Indra. [1-49-9]

english translation

tadA prabhRti kAkutstha pitRdevAH samAgatAH | aphalAn bhuMjate meSAn phalaisteSAmayojayan || 1-49-9

hk transliteration

इन्द्रस्तु मेषवृषणस्तदा प्रभृति राघव | गौतमस्य प्रभावेन तपसा च महात्मनः || १-४९-१०

sanskrit

Oh ! Son of the Raghus illustrious Gautama's power of ascetism was such that thenceforth Indra possessed the testicles of a ram. [1-49-10]

english translation

indrastu meSavRSaNastadA prabhRti rAghava | gautamasya prabhAvena tapasA ca mahAtmanaH || 1-49-10

hk transliteration