1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:58.9%
व्यरोचत तदा तोयं निर्मलं गतकल्मषम् | तत्रर्षिगणगन्धर्वा वसुधातलवासिनः ||१-४३-२६
sanskrit
- that impeccable and immaculate water of Ganga was looking splendid. There the assemblages of sages, gandharva-s, and those that were residents of the plane of earth,..... - [1-43-26]
english translation
vyarocata tadA toyaM nirmalaM gatakalmaSam | tatrarSigaNagandharvA vasudhAtalavAsinaH ||1-43-26
hk transliteration
भवाङ्गपतितं तोयं पवित्रमिति पस्पृशुः | शापात् प्रपतिता ये च गगनाद्वसुधातलम् ||१-४३-२७
sanskrit
- asserting that water holy, because it descended touching the body of Shiva, were touching (with reverence) that water. Those had fallen from heaven onto the surface of earth by some curse or the other,..... - [1-43-27]
english translation
bhavAGgapatitaM toyaM pavitramiti paspRzuH | zApAt prapatitA ye ca gaganAdvasudhAtalam ||1-43-27
hk transliteration
कृत्वा तत्राभिषेकं ते बभूवुर्गतकल्मषाः | कृत्वा तत्राभिषेकं ते बभूवुर्गतकल्मषाः |
sanskrit
- were absolved of their sins after taking head-bath in the water of Ganga. When sins were washed away with the hallowing water of Ganga,..... - [1-43-28]
english translation
kRtvA tatrAbhiSekaM te babhUvurgatakalmaSAH | kRtvA tatrAbhiSekaM te babhUvurgatakalmaSAH |
hk transliteration
पुनराकाशमाविश्य स्वान् लोकान् प्रतिपेदिरे | मुमुदे मुदितो लोकस्तेन तोयेन भास्वता || १-४३-२९
sanskrit
- they again transited skyward and then obtained their own empyrean worlds once again. With her splendorous water people were blissful,..... - [1-43-29]
english translation
punarAkAzamAvizya svAn lokAn pratipedire | mumude mudito lokastena toyena bhAsvatA || 1-43-29
hk transliteration
कृताभिषेको गंगायां बभूव विगतक्लमः | भगीरथोऽपि राजर्षिर्दिव्यं स्यंदनमास्थितः ||१-४३-३०
sanskrit
- and on taking dip-baths in Ganga they were totally removed of the strains of their sins, and they lived blissfully ever after. In this way, the great-resplendent and kingly sage Bhageeratha sitting in a divine chariot..... - [1-43-30]
english translation
kRtAbhiSeko gaMgAyAM babhUva vigataklamaH | bhagIratho'pi rAjarSirdivyaM syaMdanamAsthitaH ||1-43-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:58.9%
व्यरोचत तदा तोयं निर्मलं गतकल्मषम् | तत्रर्षिगणगन्धर्वा वसुधातलवासिनः ||१-४३-२६
sanskrit
- that impeccable and immaculate water of Ganga was looking splendid. There the assemblages of sages, gandharva-s, and those that were residents of the plane of earth,..... - [1-43-26]
english translation
vyarocata tadA toyaM nirmalaM gatakalmaSam | tatrarSigaNagandharvA vasudhAtalavAsinaH ||1-43-26
hk transliteration
भवाङ्गपतितं तोयं पवित्रमिति पस्पृशुः | शापात् प्रपतिता ये च गगनाद्वसुधातलम् ||१-४३-२७
sanskrit
- asserting that water holy, because it descended touching the body of Shiva, were touching (with reverence) that water. Those had fallen from heaven onto the surface of earth by some curse or the other,..... - [1-43-27]
english translation
bhavAGgapatitaM toyaM pavitramiti paspRzuH | zApAt prapatitA ye ca gaganAdvasudhAtalam ||1-43-27
hk transliteration
कृत्वा तत्राभिषेकं ते बभूवुर्गतकल्मषाः | कृत्वा तत्राभिषेकं ते बभूवुर्गतकल्मषाः |
sanskrit
- were absolved of their sins after taking head-bath in the water of Ganga. When sins were washed away with the hallowing water of Ganga,..... - [1-43-28]
english translation
kRtvA tatrAbhiSekaM te babhUvurgatakalmaSAH | kRtvA tatrAbhiSekaM te babhUvurgatakalmaSAH |
hk transliteration
पुनराकाशमाविश्य स्वान् लोकान् प्रतिपेदिरे | मुमुदे मुदितो लोकस्तेन तोयेन भास्वता || १-४३-२९
sanskrit
- they again transited skyward and then obtained their own empyrean worlds once again. With her splendorous water people were blissful,..... - [1-43-29]
english translation
punarAkAzamAvizya svAn lokAn pratipedire | mumude mudito lokastena toyena bhAsvatA || 1-43-29
hk transliteration
कृताभिषेको गंगायां बभूव विगतक्लमः | भगीरथोऽपि राजर्षिर्दिव्यं स्यंदनमास्थितः ||१-४३-३०
sanskrit
- and on taking dip-baths in Ganga they were totally removed of the strains of their sins, and they lived blissfully ever after. In this way, the great-resplendent and kingly sage Bhageeratha sitting in a divine chariot..... - [1-43-30]
english translation
kRtAbhiSeko gaMgAyAM babhUva vigataklamaH | bhagIratho'pi rAjarSirdivyaM syaMdanamAsthitaH ||1-43-30
hk transliteration