Ramayana

Progress:52.7%

अथ काले गते तस्मिन् ज्येष्ठा पुत्रं व्यजायत | असमंज इति ख्यातं केशिनी सगरात्मजम् || १-३८-१६

sanskrit

When the time rolled by then the elder wife Keshini gave birth to the son of Sagara who was reputed by the name Asamanja. [1-38-16]

english translation

atha kAle gate tasmin jyeSThA putraM vyajAyata | asamaMja iti khyAtaM kezinI sagarAtmajam || 1-38-16

hk transliteration

सुमतिस्तु नरव्याघ्र गर्भतुंबं व्यजायत | षष्टिः पुत्रसहस्राणि तुंबभेदाद्विनिःसृताः || १-३८-१७

sanskrit

But the second queen Sumati on part, oh ! tigerly-man Rama, verily delivered a round and long egg which was like a single gourd, and on breaking it up sixty thousand sons were issued forth from that cucumber like egg. [1-38-17]

english translation

sumatistu naravyAghra garbhatuMbaM vyajAyata | SaSTiH putrasahasrANi tuMbabhedAdviniHsRtAH || 1-38-17

hk transliteration

घृतपूर्णेषु कुंभेषु धात्र्यस्तान् समवर्धयन् | कालेन महता सर्वे यौवनं प्रतिपेदिरे || १-३८-१८

sanskrit

The childminders brought up those siblings in vessels filled with ghee, the clarified butter, and after a protracted time all of the children attained youthfulness. [1-38-18]

english translation

ghRtapUrNeSu kuMbheSu dhAtryastAn samavardhayan | kAlena mahatA sarve yauvanaM pratipedire || 1-38-18

hk transliteration

अथ दीर्घेण कालेन रूपयौवनशालिनः | षष्टिः पुत्रसहस्राणि सगरस्याभवंस्तदा || १-३८-१९

sanskrit

Then, after a long time Sagara's sixty thousand sons attained beauty and youth. [1-38-19]

english translation

atha dIrgheNa kAlena rUpayauvanazAlinaH | SaSTiH putrasahasrANi sagarasyAbhavaMstadA || 1-38-19

hk transliteration

स च ज्येष्ठो नरश्रेष्ठ सगरस्यात्मसंभवः | बालान् गृहीत्वा तु जले सरय्वा रघुनंदन || १-३८-२०

sanskrit

But, oh ! best one among men, oh ! Rama, the elder son of the king Sagara, Asamanja, always used to grab children and into the waters of River Sarayu,..... - [1-38-20]

english translation

sa ca jyeSTho narazreSTha sagarasyAtmasaMbhavaH | bAlAn gRhItvA tu jale sarayvA raghunaMdana || 1-38-20

hk transliteration