Ramayana

Progress:33.3%

तथा वसिष्ठे ब्रुवति राजा दशरथः स्वयम् | प्रहृष्टवदनो राममाजुहाव सलक्ष्मणम् || १-२२-१

sanskrit

When Vashishta said that way king Dasharatha with an air of satisfaction personally fetched Rama along with Lakshmana. [1-22-1]

english translation

tathA vasiSThe bruvati rAjA dazarathaH svayam | prahRSTavadano rAmamAjuhAva salakSmaNam || 1-22-1

hk transliteration

कृतस्वस्त्ययनं मात्रा पित्रा दशरथेन च | पुरोधसा वसिष्ठेन मङ्गलैरभिमंत्रितम् || १-२२-२

sanskrit

Rama was given farewell by his parents with recitation of mantras (for securing prosperity and averting evils). Priest Vasishta sanctified him with mantras. [1-22-2]

english translation

kRtasvastyayanaM mAtrA pitrA dazarathena ca | purodhasA vasiSThena maGgalairabhimaMtritam || 1-22-2

hk transliteration

सपुत्रं मूर्ध्न्युपाघ्राय राजा दशरथस्तदा | ददौ कुशिकपुत्राय सुप्रीतेनान्तरात्मना || १-२२-३

sanskrit

Dasharatha kissed his son on the forehead and delivered him to the care of Viswamitra, with a heart full of cheer. [1-22-3]

english translation

saputraM mUrdhnyupAghrAya rAjA dazarathastadA | dadau kuzikaputrAya suprItenAntarAtmanA || 1-22-3

hk transliteration

ततो वायुः सुखस्पर्शो नीरजस्को ववौ तदा | विश्वामित्रगतं रामं दृष्ट्वा राजीवलोचनम् || १-२२-४

sanskrit

Then on seeing the lotus-eyed Rama following Vishvamitra, dustless and pleasant the wind blew with a gentle touch. [1-22-4]

english translation

tato vAyuH sukhasparzo nIrajasko vavau tadA | vizvAmitragataM rAmaM dRSTvA rAjIvalocanam || 1-22-4

hk transliteration

पुष्पवृष्टिर्महत्यासीद्देवदुन्दुभिनिःस्वनैः | शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषः प्रयाते तु महात्मनि || १-२२-५

sanskrit

The departure of the great-souled Rama was greeted with incessant showers of flowers by devatas from the sky, the beating of celestial drums, drums and the blowing of conches. [1-22-5]

english translation

puSpavRSTirmahatyAsIddevadundubhiniHsvanaiH | zaGkhadundubhinirghoSaH prayAte tu mahAtmani || 1-22-5

hk transliteration