Ramayana

Progress:33.6%

विश्वामित्रो ययावग्रे ततो रामो महायशाः | काकपक्षधरो धन्वी तं च सौमित्रिरन्वगात् || १-२२-६

sanskrit

Rama with jet-black hair-locks handling his bow followed Vishvamitra who walked ahead, while Sumitra's son Lakshmana handling his own bow followed Rama. [1-22-6]

english translation

vizvAmitro yayAvagre tato rAmo mahAyazAH | kAkapakSadharo dhanvI taM ca saumitriranvagAt || 1-22-6

hk transliteration

कलापिनौ धनुष्पाणी शोभयानौ दिशो दश | विश्वामित्रं महात्मानं त्रिशीर्षाविव पन्नगौ | अनुजग्मतुरक्षुद्रौ पितामहमिवाश्विनौ || १-२२-७

sanskrit

Rama and Lakshmana, with two quivers each and two bows in their hands, and making all the ten directions of compass lambent followed Vishvamitra, as if three headed serpents followed Vishvamitra, and with their highly dynamic physiques and spiritedness they look as if like the Ashwin twin gods of unequal charm following Brahma, the Forefather. [1-22-7]

english translation

kalApinau dhanuSpANI zobhayAnau dizo daza | vizvAmitraM mahAtmAnaM trizIrSAviva pannagau | anujagmaturakSudrau pitAmahamivAzvinau || 1-22-7

hk transliteration

तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलंकृतौ | बद्धगोधांगुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती || १-२२-८

sanskrit

- (following Kusi's son [Vishvamitra]) Then bows in hand, wellattired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bowstring) armed with scimitars, resplendent,.....- [1-22-8]

english translation

tadA kuzikaputraM tu dhanuSpANI svalaMkRtau | baddhagodhAMgulitrANau khaDgavantau mahAdyutI || 1-22-8

hk transliteration

कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ || १-२२-९

sanskrit

- young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra (the brothers have made Vishvamitra to shine forth in even pose with god Shiva) spreading radiance,.....- [1-22-9]

english translation

kumArau cAruvapuSau bhrAtarau rAmalakSmaNau | anuyAtau zriyA dIptau zobhayetAmaninditau || 1-22-9

hk transliteration

स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी | अध्यर्धयोजनं गत्वा सरय्वा दक्षिणे तटे || १-२२-१०

sanskrit

- they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Vishakha) following the incomprehensible Siva. After crossing a distance of over half a yojana on the southern bank of Sarayu,.....- [1-22-10]

english translation

sthANuM devamivAcintyaM kumArAviva pAvakI | adhyardhayojanaM gatvA sarayvA dakSiNe taTe || 1-22-10

hk transliteration