1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:33.6%
विश्वामित्रो ययावग्रे ततो रामो महायशाः | काकपक्षधरो धन्वी तं च सौमित्रिरन्वगात् || १-२२-६
sanskrit
Rama with jet-black hair-locks handling his bow followed Vishvamitra who walked ahead, while Sumitra's son Lakshmana handling his own bow followed Rama. [1-22-6]
english translation
vizvAmitro yayAvagre tato rAmo mahAyazAH | kAkapakSadharo dhanvI taM ca saumitriranvagAt || 1-22-6
hk transliteration
कलापिनौ धनुष्पाणी शोभयानौ दिशो दश | विश्वामित्रं महात्मानं त्रिशीर्षाविव पन्नगौ | अनुजग्मतुरक्षुद्रौ पितामहमिवाश्विनौ || १-२२-७
sanskrit
Rama and Lakshmana, with two quivers each and two bows in their hands, and making all the ten directions of compass lambent followed Vishvamitra, as if three headed serpents followed Vishvamitra, and with their highly dynamic physiques and spiritedness they look as if like the Ashwin twin gods of unequal charm following Brahma, the Forefather. [1-22-7]
english translation
kalApinau dhanuSpANI zobhayAnau dizo daza | vizvAmitraM mahAtmAnaM trizIrSAviva pannagau | anujagmaturakSudrau pitAmahamivAzvinau || 1-22-7
hk transliteration
तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलंकृतौ | बद्धगोधांगुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती || १-२२-८
sanskrit
- (following Kusi's son [Vishvamitra]) Then bows in hand, wellattired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bowstring) armed with scimitars, resplendent,.....- [1-22-8]
english translation
tadA kuzikaputraM tu dhanuSpANI svalaMkRtau | baddhagodhAMgulitrANau khaDgavantau mahAdyutI || 1-22-8
hk transliteration
कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ || १-२२-९
sanskrit
- young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra (the brothers have made Vishvamitra to shine forth in even pose with god Shiva) spreading radiance,.....- [1-22-9]
english translation
kumArau cAruvapuSau bhrAtarau rAmalakSmaNau | anuyAtau zriyA dIptau zobhayetAmaninditau || 1-22-9
hk transliteration
स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी | अध्यर्धयोजनं गत्वा सरय्वा दक्षिणे तटे || १-२२-१०
sanskrit
- they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Vishakha) following the incomprehensible Siva. After crossing a distance of over half a yojana on the southern bank of Sarayu,.....- [1-22-10]
english translation
sthANuM devamivAcintyaM kumArAviva pAvakI | adhyardhayojanaM gatvA sarayvA dakSiNe taTe || 1-22-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:33.6%
विश्वामित्रो ययावग्रे ततो रामो महायशाः | काकपक्षधरो धन्वी तं च सौमित्रिरन्वगात् || १-२२-६
sanskrit
Rama with jet-black hair-locks handling his bow followed Vishvamitra who walked ahead, while Sumitra's son Lakshmana handling his own bow followed Rama. [1-22-6]
english translation
vizvAmitro yayAvagre tato rAmo mahAyazAH | kAkapakSadharo dhanvI taM ca saumitriranvagAt || 1-22-6
hk transliteration
कलापिनौ धनुष्पाणी शोभयानौ दिशो दश | विश्वामित्रं महात्मानं त्रिशीर्षाविव पन्नगौ | अनुजग्मतुरक्षुद्रौ पितामहमिवाश्विनौ || १-२२-७
sanskrit
Rama and Lakshmana, with two quivers each and two bows in their hands, and making all the ten directions of compass lambent followed Vishvamitra, as if three headed serpents followed Vishvamitra, and with their highly dynamic physiques and spiritedness they look as if like the Ashwin twin gods of unequal charm following Brahma, the Forefather. [1-22-7]
english translation
kalApinau dhanuSpANI zobhayAnau dizo daza | vizvAmitraM mahAtmAnaM trizIrSAviva pannagau | anujagmaturakSudrau pitAmahamivAzvinau || 1-22-7
hk transliteration
तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलंकृतौ | बद्धगोधांगुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती || १-२२-८
sanskrit
- (following Kusi's son [Vishvamitra]) Then bows in hand, wellattired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bowstring) armed with scimitars, resplendent,.....- [1-22-8]
english translation
tadA kuzikaputraM tu dhanuSpANI svalaMkRtau | baddhagodhAMgulitrANau khaDgavantau mahAdyutI || 1-22-8
hk transliteration
कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ || १-२२-९
sanskrit
- young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra (the brothers have made Vishvamitra to shine forth in even pose with god Shiva) spreading radiance,.....- [1-22-9]
english translation
kumArau cAruvapuSau bhrAtarau rAmalakSmaNau | anuyAtau zriyA dIptau zobhayetAmaninditau || 1-22-9
hk transliteration
स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी | अध्यर्धयोजनं गत्वा सरय्वा दक्षिणे तटे || १-२२-१०
sanskrit
- they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Vishakha) following the incomprehensible Siva. After crossing a distance of over half a yojana on the southern bank of Sarayu,.....- [1-22-10]
english translation
sthANuM devamivAcintyaM kumArAviva pAvakI | adhyardhayojanaM gatvA sarayvA dakSiNe taTe || 1-22-10
hk transliteration