Ramayana
Progress:33.8%
रामेति मधुरां वाणीं विश्वामित्रोऽभ्यभाषत । गृहाण वत्स सलिलं मा भूत् कालस्य पर्ययः ॥ १-२२-११
Vishwamitra addressed Rama in a sweet and gentle voice. " oh child ! , take this water (in your hands), let there be no delay. - ॥ 1-22-11॥
english translation
rAmeti madhurAM vANIM vizvAmitro'bhyabhASata । gRhANa vatsa salilaM mA bhUt kAlasya paryayaH ॥ 1-22-11
hk transliteration by Sanscriptमन्त्रग्रामं गृहाण त्वं बलामतिबलां तथा । न श्रमो न ज्वरो वा ते न रूपस्य विपर्ययः ॥ १-२२-१२
- You will receive from me a collection of mantras and also bala and atibala. "(If you receive these mantras), you will experience neither fatigue, nor fever nor will there be a change in your appearance. - ॥ 1-22-12॥
english translation
mantragrAmaM gRhANa tvaM balAmatibalAM tathA । na zramo na jvaro vA te na rUpasya viparyayaH ॥ 1-22-12
hk transliteration by Sanscriptन च सुप्तं प्रमत्तं वा धर्षयिष्यन्ति नैऱृता: । न बाह्वोः सदृशो वीर्ये पृथिव्यामस्ति कश्चन ॥ १-२२-१३
- Whether you are asleep or agitated, rakshasas cannot harm you. O Rama, there is none in this world equal to the might of your hands . - ॥ 1-22-13॥
english translation
na ca suptaM pramattaM vA dharSayiSyanti naira़RtA: । na bAhvoH sadRzo vIrye pRthivyAmasti kazcana ॥ 1-22-13
hk transliteration by Sanscriptत्रिषु लोकेषु वै राम न भवेत्सदृशस्तव । बलामतिबलां चैव पठतस्तात राघव ॥ १-२२-१४
- nor does such a person exist in the three worlds. My dear Raghava, if bala atibala hymns are practised - ॥ 1-22-14॥
english translation
triSu lokeSu vai rAma na bhavetsadRzastava । balAmatibalAM caiva paThatastAta rAghava ॥ 1-22-14
hk transliteration by Sanscriptन सौभाग्ये न दाक्षिण्ये न ज्ञाने बुद्धिनिश्चये । नोत्तरे प्रतिवक्तव्ये समो लोके तवाऽनघ ॥ १-२२-१५
- oh ! impeccable one, none can equal you in the world by your handsomeness, calibre, erudition, by your discernment, and even in replying or rebutting you. - ॥ 1-22-15॥
english translation
na saubhAgye na dAkSiNye na jJAne buddhinizcaye । nottare prativaktavye samo loke tavA'nagha ॥ 1-22-15
hk transliteration by Sanscript