1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
•
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:32.4%
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् | समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम् || १-२१-१
sanskrit
Out of affection towards his son, his (king Dasharatha's) plea to Vishwamitra was full of contradiction. And on hearing the king, enraged Vishwamitra replied:.....- [1-21-1]
english translation
tacchrutvA vacanaM tasya snehaparyAkulAkSaram | samanyuH kauziko vAkyaM pratyuvAca mahIpatim || 1-21-1
hk transliteration
पूर्वमर्थं प्रतिश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुमिच्छसि | राघवाणामयुक्तोऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः || १-२१-२
sanskrit
- "On promising me to fulfil my object in the first instance, you wish to repudiate it now, undeserving is this kind of deviation for the kings of Raghava dynasty.....- [1-21-2]
english translation
pUrvamarthaM pratizrutya pratijJAM hAtumicchasi | rAghavANAmayukto'yaM kulasyAsya viparyayaH || 1-21-2
hk transliteration
यदीदं ते क्षमं राजन् गमिष्यामि यथागतम् | मिथ्याप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः || १-२१-३
sanskrit
- O king, if this act of yours is appropriate to you, I will go back (to the places) where from I came. O scion of the race of kakutstha, you have proved false to your promise. Live happily with your relatives". [1-21-3]
english translation
yadIdaM te kSamaM rAjan gamiSyAmi yathAgatam | mithyApratijJaH kAkutstha sukhI bhava sabAndhavaH || 1-21-3
hk transliteration
तस्य रोषपरीतस्य विश्वामित्रस्य धीमतः | चचाल वसुधा कृत्स्ना विवेश च भयं सुरान् || १-२१-४
sanskrit
At the sight of the wise sage Viswamitra seized of wrath, the entire earth shook and devatas were gripped in fear. [1-21-4]
english translation
tasya roSaparItasya vizvAmitrasya dhImataH | cacAla vasudhA kRtsnA viveza ca bhayaM surAn || 1-21-4
hk transliteration
त्रस्तरूपं तु विज्ञाय जगत्सर्वं महानृषिः | नृपतिं सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् || १-२१-५
sanskrit
On knowing the appalled appearance of the entire world at the fury of Vishvamitra, Vashishta the great sage with high vows and an insightful one too, said these words to the king. [1-21-5]
english translation
trastarUpaM tu vijJAya jagatsarvaM mahAnRSiH | nRpatiM suvrato dhIro vasiSTho vAkyamabravIt || 1-21-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:32.4%
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् | समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम् || १-२१-१
sanskrit
Out of affection towards his son, his (king Dasharatha's) plea to Vishwamitra was full of contradiction. And on hearing the king, enraged Vishwamitra replied:.....- [1-21-1]
english translation
tacchrutvA vacanaM tasya snehaparyAkulAkSaram | samanyuH kauziko vAkyaM pratyuvAca mahIpatim || 1-21-1
hk transliteration
पूर्वमर्थं प्रतिश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुमिच्छसि | राघवाणामयुक्तोऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः || १-२१-२
sanskrit
- "On promising me to fulfil my object in the first instance, you wish to repudiate it now, undeserving is this kind of deviation for the kings of Raghava dynasty.....- [1-21-2]
english translation
pUrvamarthaM pratizrutya pratijJAM hAtumicchasi | rAghavANAmayukto'yaM kulasyAsya viparyayaH || 1-21-2
hk transliteration
यदीदं ते क्षमं राजन् गमिष्यामि यथागतम् | मिथ्याप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः || १-२१-३
sanskrit
- O king, if this act of yours is appropriate to you, I will go back (to the places) where from I came. O scion of the race of kakutstha, you have proved false to your promise. Live happily with your relatives". [1-21-3]
english translation
yadIdaM te kSamaM rAjan gamiSyAmi yathAgatam | mithyApratijJaH kAkutstha sukhI bhava sabAndhavaH || 1-21-3
hk transliteration
तस्य रोषपरीतस्य विश्वामित्रस्य धीमतः | चचाल वसुधा कृत्स्ना विवेश च भयं सुरान् || १-२१-४
sanskrit
At the sight of the wise sage Viswamitra seized of wrath, the entire earth shook and devatas were gripped in fear. [1-21-4]
english translation
tasya roSaparItasya vizvAmitrasya dhImataH | cacAla vasudhA kRtsnA viveza ca bhayaM surAn || 1-21-4
hk transliteration
त्रस्तरूपं तु विज्ञाय जगत्सर्वं महानृषिः | नृपतिं सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् || १-२१-५
sanskrit
On knowing the appalled appearance of the entire world at the fury of Vishvamitra, Vashishta the great sage with high vows and an insightful one too, said these words to the king. [1-21-5]
english translation
trastarUpaM tu vijJAya jagatsarvaM mahAnRSiH | nRpatiM suvrato dhIro vasiSTho vAkyamabravIt || 1-21-5
hk transliteration