Ramayana

Progress:32.2%

यज्ञविघ्नकरौ तौ ते नैव दास्यामि पुत्रकम् | मारीचश्च सुबाहुश्च वीर्यवन्तौ सुशिक्षितौ || १-२०-२६

sanskrit

They are saboteurs of your ritual. No, I cannot spare my son, in any case. Mareecha and Subaahu are well-trained and valorous ones,.....- [1-20-26]

english translation

yajJavighnakarau tau te naiva dAsyAmi putrakam | mArIcazca subAhuzca vIryavantau suzikSitau || 1-20-26

hk transliteration

तयोरन्यतरं योद्धुं यास्यामि ससुहृद्गणः | अन्यथा त्वनुनेष्यामि भवन्तं सह बान्धवैः || १-२०-२७

sanskrit

- hence I will proceed with all my friendly forces to war with either of those two demons, otherwise, I along with all my relatives implore upon you for your exoneration in my failure to comply my own promises. [1-20-27]

english translation

tayoranyataraM yoddhuM yAsyAmi sasuhRdgaNaH | anyathA tvanuneSyAmi bhavantaM saha bAndhavaiH || 1-20-27

hk transliteration

इति नरपतिजल्पनाद्द्विजेन्द्रं कुशिकसुतं सुमहान् विवेश मन्युः | सुहुत इव मखेऽग्निराज्यसिक्तः समभवदुज्वलितो महर्षिवह्निः || १-२०-२८

sanskrit

Having heard the statements of the king, the son of Kusika, Viswamitra who was like Indra among the ascetics was seized by great anger. As though fire in the form of maharshi blazed like the sacrificial fire into which oblations of clarified butter have been poured. [1-20-28]

english translation

iti narapatijalpanAddvijendraM kuzikasutaM sumahAn viveza manyuH | suhuta iva makhe'gnirAjyasiktaH samabhavadujvalito maharSivahniH || 1-20-28

hk transliteration