1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
•
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:15.7%
तानि चास्वाद्य तेजस्वी फलानीति स्म मन्यते | अनास्वादितपूर्वाणि वने नित्यनिवासिनाम् || १-१०-२१
sanskrit
Having relished the sweets, that resplendent sage supposed them to be fruits only, for he did not taste sweets earlier, as he is always forest-bound. [1-10-21]
english translation
tAni cAsvAdya tejasvI phalAnIti sma manyate | anAsvAditapUrvANi vane nityanivAsinAm || 1-10-21
hk transliteration
आपृच्छ्य च तदा विप्रं व्रतचर्यां निवेद्य च | गच्छन्ति स्मापदेशात्ताः भीतास्तस्य पितुः स्त्रियः || १-१०-२२
sanskrit
Taking leave of the Sage Rishyasringa on pretence that they also have to perform devotional duties, they the courtesans departed from there on the pretext of their daily worship, while they actually feared for the arrival of Rishyasringa's father who may hurl curses on his arrival... [1-10-22]
english translation
ApRcchya ca tadA vipraM vratacaryAM nivedya ca | gacchanti smApadezAttAH bhItAstasya pituH striyaH || 1-10-22
hk transliteration
गतासु तासु सर्वासु काश्यपस्यात्मजो द्विजः | अस्वस्थहृदयश्चासीद् दुःखाच्च परिवर्तते || १-१०-२३
sanskrit
After the departure of all them the courtesans, that Brahman Rishyasringa, the grandson of Sage Kaashyapa, is disturbed at heart and even behaved sadly... [1-10-23]
english translation
gatAsu tAsu sarvAsu kAzyapasyAtmajo dvijaH | asvasthahRdayazcAsId duHkhAcca parivartate || 1-10-23
hk transliteration
ततोऽपरेद्युस्तं देशमाजगाम स वीर्यवान् | विभाण्डकसुतः श्रीमान्मनसा चिन्तयन्मुहुः || १-१०-२४
sanskrit
Then on the next day Rishyasringa, son of Vibhandaka and the prosperous sage with ascetic power has arrived at that place ( recollecting in mind repetitively about them alone)-......[1-10-24]
english translation
tato'paredyustaM dezamAjagAma sa vIryavAn | vibhANDakasutaH zrImAnmanasA cintayanmuhuH || 1-10-24
hk transliteration
मनोज्ञा यत्र ता दृष्टा वारमुख्याः स्वलंकृताः | दृष्टैव च ततो विप्रमायान्तं हृष्टमानसाः || १-१०-२५
sanskrit
-where he saw well-decorated and delightful courtesans.Then on seeing the arrival of that Brahman, the courtesans felt happy at heart,.....- [1-10-25]
english translation
manojJA yatra tA dRSTA vAramukhyAH svalaMkRtAH | dRSTaiva ca tato vipramAyAntaM hRSTamAnasAH || 1-10-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:15.7%
तानि चास्वाद्य तेजस्वी फलानीति स्म मन्यते | अनास्वादितपूर्वाणि वने नित्यनिवासिनाम् || १-१०-२१
sanskrit
Having relished the sweets, that resplendent sage supposed them to be fruits only, for he did not taste sweets earlier, as he is always forest-bound. [1-10-21]
english translation
tAni cAsvAdya tejasvI phalAnIti sma manyate | anAsvAditapUrvANi vane nityanivAsinAm || 1-10-21
hk transliteration
आपृच्छ्य च तदा विप्रं व्रतचर्यां निवेद्य च | गच्छन्ति स्मापदेशात्ताः भीतास्तस्य पितुः स्त्रियः || १-१०-२२
sanskrit
Taking leave of the Sage Rishyasringa on pretence that they also have to perform devotional duties, they the courtesans departed from there on the pretext of their daily worship, while they actually feared for the arrival of Rishyasringa's father who may hurl curses on his arrival... [1-10-22]
english translation
ApRcchya ca tadA vipraM vratacaryAM nivedya ca | gacchanti smApadezAttAH bhItAstasya pituH striyaH || 1-10-22
hk transliteration
गतासु तासु सर्वासु काश्यपस्यात्मजो द्विजः | अस्वस्थहृदयश्चासीद् दुःखाच्च परिवर्तते || १-१०-२३
sanskrit
After the departure of all them the courtesans, that Brahman Rishyasringa, the grandson of Sage Kaashyapa, is disturbed at heart and even behaved sadly... [1-10-23]
english translation
gatAsu tAsu sarvAsu kAzyapasyAtmajo dvijaH | asvasthahRdayazcAsId duHkhAcca parivartate || 1-10-23
hk transliteration
ततोऽपरेद्युस्तं देशमाजगाम स वीर्यवान् | विभाण्डकसुतः श्रीमान्मनसा चिन्तयन्मुहुः || १-१०-२४
sanskrit
Then on the next day Rishyasringa, son of Vibhandaka and the prosperous sage with ascetic power has arrived at that place ( recollecting in mind repetitively about them alone)-......[1-10-24]
english translation
tato'paredyustaM dezamAjagAma sa vIryavAn | vibhANDakasutaH zrImAnmanasA cintayanmuhuH || 1-10-24
hk transliteration
मनोज्ञा यत्र ता दृष्टा वारमुख्याः स्वलंकृताः | दृष्टैव च ततो विप्रमायान्तं हृष्टमानसाः || १-१०-२५
sanskrit
-where he saw well-decorated and delightful courtesans.Then on seeing the arrival of that Brahman, the courtesans felt happy at heart,.....- [1-10-25]
english translation
manojJA yatra tA dRSTA vAramukhyAH svalaMkRtAH | dRSTaiva ca tato vipramAyAntaM hRSTamAnasAH || 1-10-25
hk transliteration