1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
•
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:15.5%
ऋषिपुत्रवचः श्रुत्वा सर्वासां मतिरास वै | तदाश्रमपदं द्रष्टुं जग्मुः सर्वास्ततोऽङ्गनाः || १-१०-१६
sanskrit
On hearing the words of sage's son, all those courtesans are verily inclined to see the threshold of that hermitage, then all the women went to hermitage. [1-10-16]
english translation
RSiputravacaH zrutvA sarvAsAM matirAsa vai | tadAzramapadaM draSTuM jagmuH sarvAstato'GganAH || 1-10-16
hk transliteration
आगतानां तु ततः पूजां ऋषिपुत्रश्चकार ह | इदमर्घ्यमिदं पाद्यमिदं मूलं फलं च नः || १-१०-१७
sanskrit
Thereafter the son of ascetic respectfully received the the strangers saying, "(Accept) our offerings, here is water for washing feet and here are roots and fruits". [1-10-17]
english translation
AgatAnAM tu tataH pUjAM RSiputrazcakAra ha | idamarghyamidaM pAdyamidaM mUlaM phalaM ca naH || 1-10-17
hk transliteration
प्रतिगृह्य तु तां पूजां सर्वा एव समुत्सुकाः | ऋषेर्भीताश्च शीघ्रं तु गमनाय मतिं दधुः || १-१०-१८
sanskrit
The anxious courtesans received the offerings and afraid of the ascetic's (sage Vibhandaka) return, made up their minds to withdraw immediately. [1-10-18]
english translation
pratigRhya tu tAM pUjAM sarvA eva samutsukAH | RSerbhItAzca zIghraM tu gamanAya matiM dadhuH || 1-10-18
hk transliteration
अस्माकमपि मुख्यानि फलानीमानि वै द्विज | गृहाण विप्र भद्रं ते भक्षयस्व च मा चिरम् || १-१०-१९
sanskrit
''O brahmin, these are excellent fruits. May prosperity be to you. Accept them and eat them without delay.'' [1-10-19]
english translation
asmAkamapi mukhyAni phalAnImAni vai dvija | gRhANa vipra bhadraM te bhakSayasva ca mA ciram || 1-10-19
hk transliteration
ततस्तास्तं समालिंग्य सर्वा हर्षसमन्विताः | मोदकान्प्रददुस्तस्मै भक्ष्यांश्च विविधान् शुभान् || १-१०-२०
sanskrit
Then all of the courtesans have embraced him and all of them with a kind of mirthfulness in the offing, presented sweet-balls and other varieties of best sweetmeats to him. [1-10-20]
english translation
tatastAstaM samAliMgya sarvA harSasamanvitAH | modakAnpradadustasmai bhakSyAMzca vividhAn zubhAn || 1-10-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:15.5%
ऋषिपुत्रवचः श्रुत्वा सर्वासां मतिरास वै | तदाश्रमपदं द्रष्टुं जग्मुः सर्वास्ततोऽङ्गनाः || १-१०-१६
sanskrit
On hearing the words of sage's son, all those courtesans are verily inclined to see the threshold of that hermitage, then all the women went to hermitage. [1-10-16]
english translation
RSiputravacaH zrutvA sarvAsAM matirAsa vai | tadAzramapadaM draSTuM jagmuH sarvAstato'GganAH || 1-10-16
hk transliteration
आगतानां तु ततः पूजां ऋषिपुत्रश्चकार ह | इदमर्घ्यमिदं पाद्यमिदं मूलं फलं च नः || १-१०-१७
sanskrit
Thereafter the son of ascetic respectfully received the the strangers saying, "(Accept) our offerings, here is water for washing feet and here are roots and fruits". [1-10-17]
english translation
AgatAnAM tu tataH pUjAM RSiputrazcakAra ha | idamarghyamidaM pAdyamidaM mUlaM phalaM ca naH || 1-10-17
hk transliteration
प्रतिगृह्य तु तां पूजां सर्वा एव समुत्सुकाः | ऋषेर्भीताश्च शीघ्रं तु गमनाय मतिं दधुः || १-१०-१८
sanskrit
The anxious courtesans received the offerings and afraid of the ascetic's (sage Vibhandaka) return, made up their minds to withdraw immediately. [1-10-18]
english translation
pratigRhya tu tAM pUjAM sarvA eva samutsukAH | RSerbhItAzca zIghraM tu gamanAya matiM dadhuH || 1-10-18
hk transliteration
अस्माकमपि मुख्यानि फलानीमानि वै द्विज | गृहाण विप्र भद्रं ते भक्षयस्व च मा चिरम् || १-१०-१९
sanskrit
''O brahmin, these are excellent fruits. May prosperity be to you. Accept them and eat them without delay.'' [1-10-19]
english translation
asmAkamapi mukhyAni phalAnImAni vai dvija | gRhANa vipra bhadraM te bhakSayasva ca mA ciram || 1-10-19
hk transliteration
ततस्तास्तं समालिंग्य सर्वा हर्षसमन्विताः | मोदकान्प्रददुस्तस्मै भक्ष्यांश्च विविधान् शुभान् || १-१०-२०
sanskrit
Then all of the courtesans have embraced him and all of them with a kind of mirthfulness in the offing, presented sweet-balls and other varieties of best sweetmeats to him. [1-10-20]
english translation
tatastAstaM samAliMgya sarvA harSasamanvitAH | modakAnpradadustasmai bhakSyAMzca vividhAn zubhAn || 1-10-20
hk transliteration