Ramayana
Progress:68.8%
तां क्लिष्टमाल्याभरणां विलपन्तीमनाथवत् । अभ्यधावत् वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः ॥ ३-५२-६
Ravana, king of the demons, ran towards Sita who was weeping like an orphan with her garlands and ornaments crushed. ॥ 3-52-6॥
english translation
tAM kliSTamAlyAbharaNAM vilapantImanAthavat । abhyadhAvat vaidehIM rAvaNo rAkSasAdhipaH ॥ 3-52-6
hk transliteration by Sanscriptतां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान् । मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः ॥ ३-५२-७
Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled. The king of the demons all the time saying, Leave it, Leave it ( Leave the tree ) . - ॥ 3-52-7॥
english translation
tAM latAmiva veSTantImAliGgantIM mahAdrumAn । muJca muJceti bahuzaH pravadanrAkSasAdhipaH ॥ 3-52-7
hk transliteration by Sanscriptक्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने । जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः ॥ ३-५२-८
- like Yama, lord of death, caught hold of her hair only to invite his death. Separated from Rama in the forest, she was crying loudly, 'Rama, Oh ! Rama'. ॥ 3-52-8॥
english translation
krozantIM rAma rAmeti rAmeNa rahitAM vane । jIvitAntAya kezeSu jagrAhAntakasannibhaH ॥ 3-52-8
hk transliteration by Sanscriptप्रधर्षितायां सीतायां बभूव सचराचरम् । जगत्सर्वममर्यादं तमसान्धेन संवृतम् ॥ ३-५२-९
While Sita was being assaulted, the earth with the animate and the inanimate crossed all limits of moral law and became enveloped in blinding darkness. ॥ 3-52-9॥
english translation
pradharSitAyAM sItAyAM babhUva sacarAcaram । jagatsarvamamaryAdaM tamasAndhena saMvRtam ॥ 3-52-9
hk transliteration by Sanscriptन वाति मारुतस्तत्र निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः । दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दीनां दिव्येन चक्षुषा ॥ ३-५२-१०
The wind ceased to blow and the Sun, to shine. Seeing with his divine eyes, Sita in a desperate state caught by the enemy - ॥ 3-52-10॥
english translation
na vAti mArutastatra niSprabho'bhUddivAkaraH । dRSTvA sItAM parAmRSTAM dInAM divyena cakSuSA ॥ 3-52-10
hk transliteration by Sanscript