Ramayana

Progress:68.8%

तां क्लिष्टमाल्याभरणां विलपन्तीमनाथवत् । अभ्यधावत् वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः ॥ ३-५२-६

Ravana, king of the demons, ran towards Sita who was weeping like an orphan with her garlands and ornaments crushed. ॥ 3-52-6॥

english translation

tAM kliSTamAlyAbharaNAM vilapantImanAthavat । abhyadhAvat vaidehIM rAvaNo rAkSasAdhipaH ॥ 3-52-6

hk transliteration by Sanscript

तां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान् । मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः ॥ ३-५२-७

Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled. The king of the demons all the time saying, Leave it, Leave it ( Leave the tree ) . - ॥ 3-52-7॥

english translation

tAM latAmiva veSTantImAliGgantIM mahAdrumAn । muJca muJceti bahuzaH pravadanrAkSasAdhipaH ॥ 3-52-7

hk transliteration by Sanscript

क्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने । जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः ॥ ३-५२-८

- like Yama, lord of death, caught hold of her hair only to invite his death. Separated from Rama in the forest, she was crying loudly, 'Rama, Oh ! Rama'. ॥ 3-52-8॥

english translation

krozantIM rAma rAmeti rAmeNa rahitAM vane । jIvitAntAya kezeSu jagrAhAntakasannibhaH ॥ 3-52-8

hk transliteration by Sanscript

प्रधर्षितायां सीतायां बभूव सचराचरम् । जगत्सर्वममर्यादं तमसान्धेन संवृतम् ॥ ३-५२-९

While Sita was being assaulted, the earth with the animate and the inanimate crossed all limits of moral law and became enveloped in blinding darkness. ॥ 3-52-9॥

english translation

pradharSitAyAM sItAyAM babhUva sacarAcaram । jagatsarvamamaryAdaM tamasAndhena saMvRtam ॥ 3-52-9

hk transliteration by Sanscript

न वाति मारुतस्तत्र निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः । दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दीनां दिव्येन चक्षुषा ॥ ३-५२-१०

The wind ceased to blow and the Sun, to shine. Seeing with his divine eyes, Sita in a desperate state caught by the enemy - ॥ 3-52-10॥

english translation

na vAti mArutastatra niSprabho'bhUddivAkaraH । dRSTvA sItAM parAmRSTAM dInAM divyena cakSuSA ॥ 3-52-10

hk transliteration by Sanscript