Ramayana

Progress:68.8%

तां क्लिष्टमाल्याभरणां विलपन्तीमनाथवत् | अभ्यधावत् वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः || ३-५२-६

sanskrit

Ravana, king of the demons, ran towards Sita who was weeping like an orphan with her garlands and ornaments crushed. [3-52-6]

english translation

tAM kliSTamAlyAbharaNAM vilapantImanAthavat | abhyadhAvat vaidehIM rAvaNo rAkSasAdhipaH || 3-52-6

hk transliteration

तां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान् | मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः || ३-५२-७

sanskrit

Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled. The king of the demons all the time saying, Leave it, Leave it ( Leave the tree )..... - [3-52-7]

english translation

tAM latAmiva veSTantImAliGgantIM mahAdrumAn | muJca muJceti bahuzaH pravadanrAkSasAdhipaH || 3-52-7

hk transliteration

क्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने | जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः || ३-५२-८

sanskrit

- like Yama, lord of death, caught hold of her hair only to invite his death. Separated from Rama in the forest, she was crying loudly, 'Rama, Oh ! Rama'. [3-52-8]

english translation

krozantIM rAma rAmeti rAmeNa rahitAM vane | jIvitAntAya kezeSu jagrAhAntakasannibhaH || 3-52-8

hk transliteration

प्रधर्षितायां सीतायां बभूव सचराचरम् | जगत्सर्वममर्यादं तमसान्धेन संवृतम् || ३-५२-९

sanskrit

While Sita was being assaulted, the earth with the animate and the inanimate crossed all limits of moral law and became enveloped in blinding darkness. [3-52-9]

english translation

pradharSitAyAM sItAyAM babhUva sacarAcaram | jagatsarvamamaryAdaM tamasAndhena saMvRtam || 3-52-9

hk transliteration

न वाति मारुतस्तत्र निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः | दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दीनां दिव्येन चक्षुषा || ३-५२-१०

sanskrit

The wind ceased to blow and the Sun, to shine. Seeing with his divine eyes, Sita in a desperate state caught by the enemy,..... - [3-52-10]

english translation

na vAti mArutastatra niSprabho'bhUddivAkaraH | dRSTvA sItAM parAmRSTAM dInAM divyena cakSuSA || 3-52-10

hk transliteration