Sushruta Samhita

Progress:98.7%

तस्योत्तरं निर्णयः | यथा- शरीरं प्रपीड्य पश्चादधो गत्वा वसामेदोमज्जानुविद्धं मूत्रं विसृजति वातः एवमसाध्या वातजा इति ||२६||

sanskrit

Nirnaya is the reply to a Purva-paksha or question. For example—the (bodily) Vayu affects i. e. spreads over the (whole) body and then forces the urine through (the passage with the (vitiated bodily) Vasa (grease), Medas (fat) and Majjan (marrow). The Vataja cases (of Prameha) are, therefore, incurable.

english translation

hindi translation

tasyottaraM nirNayaH | yathA- zarIraM prapIDya pazcAdadho gatvA vasAmedomajjAnuviddhaM mUtraM visRjati vAtaH evamasAdhyA vAtajA iti ||26||

hk transliteration

तथा चोक्तम्- कृत्स्नं शरीरं निष्पीड्य मेदोमज्जावसायुतः | अधः प्रकुप्यते वायुस्तेनासाध्यास्तु वातजाः ||२७||

sanskrit

As has been said—the (bodily) Vayu affects i e. spreads over the whole body and coming in contact u ith the (bodily) Medas (fat), Majjan (marrow) and Vasa (grease) becomes vitiated and courses downward. The Vataja cases (of Prameha) are, therefore, incurable.

english translation

hindi translation

tathA coktam- kRtsnaM zarIraM niSpIDya medomajjAvasAyutaH | adhaH prakupyate vAyustenAsAdhyAstu vAtajAH ||27||

hk transliteration

परमतमप्रतिषिद्धमनुमतम् | यथा- अन्यो ब्रूयात्- सप्त रसा इति, तच्चाप्रतिषेधादनुमन्यते कथञ्चिदिति ||२८||

sanskrit

Anumata is the term used when an opinion of another is (quoted but) not refuted. For example—some authorities hold that there are seven Rasas or tastes. (Now, as this is not refuted it is said to be Anumata or sanctioned by the author).

english translation

hindi translation

paramatamapratiSiddhamanumatam | yathA- anyo brUyAt- sapta rasA iti, taccApratiSedhAdanumanyate kathaJciditi ||28||

hk transliteration

प्रकरणानुपूर्व्याऽभिहितं विधानम् | यथा- सक्थिमर्माण्येकादश प्रकरणानुपूर्व्याऽभिहितानि ||२९||

sanskrit

Vidhana is the act of mentioning, at the beginning, the fact to be established. For example—the vulnerable or vital parts (Marmans) in the thigh are eleven in number, and this has already been stated to be established.

english translation

hindi translation

prakaraNAnupUrvyA'bhihitaM vidhAnam | yathA- sakthimarmANyekAdaza prakaraNAnupUrvyA'bhihitAni ||29||

hk transliteration

एवं वक्ष्यतीत्यनागतावेक्षणम् | यथा- श्लोकस्थाने ब्रूयात्- चिकित्सितेषु वक्ष्यामीति ||३०||

sanskrit

Anagatavekshaua is the term used when something in the future is referred to in such terms as ‘this will be dealt with hereafter’. For example—it can be said in the Sutra-sthana ‘it will be dealt with in the Chikitsita-sthana’.

english translation

hindi translation

evaM vakSyatItyanAgatAvekSaNam | yathA- zlokasthAne brUyAt- cikitsiteSu vakSyAmIti ||30||

hk transliteration