1.
औपद्रविकाध्यायः
Diseases of the eye and its appendages
2.
संधिगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the eye-joints
3.
वर्त्मगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the eye-lids
4.
शुक्लगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the sclerotic coat
5.
कृष्णगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the black part of the eye
6.
सर्वगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases affecting the eyes as a whole
7.
दृष्टिगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the Pupil
8.
चिकित्सितप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Classification and treatment of ocular affections
9.
वाताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Vataja Ophthalmia
10.
पित्ताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Pittaja Ophthalmia
11.
श्लेष्माभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Shleshma Ophthalmia
12.
रक्ताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Raktaja Ophthalmia
13.
लेख्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Lekhya-roga
14.
भेद्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of eye-diseases which require Incision
15.
छेद्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of eye-diseases which require Excision
16.
पक्ष्मकोपप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases peculiar to eye-lashes and eye-lids
17.
दृष्टिगतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases of pupil and crystalline lens
18.
क्रियाकल्पाध्यायः
Preparations and medicinal measures for ocular affections in general
19.
नयनाभिघातप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of hurt or injnry to the eye
20.
कर्णगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Causes and symptoms of Ear-disease
21.
कर्णगतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Medical Treatment of Ear-disease
22.
नासागतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Causes and symptoms of diseases of the nose
23.
नासागतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of nasal diseases
24.
प्रतिश्यायप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and treatment of Catarrh
25.
शिरोरोगविज्ञानीयाध्यायः
Symptoms of diseases of the head
26.
शिरोरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases of the head
27.
नवग्रहाकृतिविज्ञानीयाध्यायः
Specific features of nine malignant Grahas
28.
स्कन्दग्रहप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of an attack by Skanda-graha
29.
स्कन्दापस्मारप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of an attack by Skandapasmara
30.
शकुनीप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Shakuni-graha
31.
रेवतीप्रतिषेधाध्यायः
Theraputics Of An Attack By Revati-Graha
32.
पूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Putana-graha
33.
अन्धपूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Andha-putana-graha
34.
शीतपूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Shita-putana
35.
मुखमण्डिकाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Mukha-mandika
36.
नैगमेषप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Naigamesha
37.
ग्रहोत्पत्त्यध्यायः
Origin of nine Grahas
38.
योनिव्यापत्प्रतिषेधाध्यायः
Treatment of the diseases of the female organ of generation
39.
ज्वरप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Fever (Jvara)
40.
अतिसारप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and treatment of Diarrhea (Atisara)
41.
शोषप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Phthisis (Shosha)
42.
गुल्मप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Abdominal Tumors (Gulma)
43.
हृद्रोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Heart-disease (Hridroga)
44.
पाण्डुरोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Jaundice (Pandu-roga)
45.
रक्तपित्तप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hemorrhage (Rakta-pitta)
46.
मूर्च्छाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Fainting fits (Murccha)
47.
पानात्ययप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Alcoholism (Panatyaya)
48.
तृष्णाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of thirst (Trishna)
49.
छर्दिप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Vomiting (Chardi)
50.
हिक्काप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hiccough (Hicca)
51.
शोषप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Asthma (Shvasa)
52.
कासप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Cough (Kasa)
53.
स्वरभेदप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hoarseness (Svara-bheda)
54.
कृमिरोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Worms (Krimi-roga)
55.
उदावर्तप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of repression of natural urging (Udavarta)
56.
विसूचिकाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Cholera (Visuchika)
57.
अरोचकप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of aversion to food (Arochaka)
58.
मूत्राघातप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of suppression of Urine (Mutra-ghata)
59.
मूत्रकृच्छ्रप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of the defects of Urine (Mutra-dosha)
60.
अमानुषोपसर्गप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of demonology (Amanusha)
61.
अपस्मारप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Epilepsy (Apasmara)
62.
उन्मादप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Insanity (Unmada)
63.
रसभेदविकल्पाध्यायः
Different Combinations of six different Rasas
64.
स्वस्थवृत्ताध्यायः
Rules of Health
•
तन्त्रयुक्त्यध्यायः
The Technical terms used in the treatise
66.
दोषभेदविकल्पाध्यायः
The different Modifications of the different Doshas
Progress:98.3%
प्रकृतस्यातिक्रान्तेन साधनं प्रदेशः | यथा- देवदत्तस्यानेन शल्यमुद्धृतं तथा यज्ञदत्तस्याप्ययमुद्धरिष्यतीति ||१६||
sanskrit
Pradesha is the determination of a present action from past events. For example—Devadatta’s Salya has been extracted by this person, hence Yajnadatta’s Shalya will also be extracted by him.
english translation
hindi translation
prakRtasyAtikrAntena sAdhanaM pradezaH | yathA- devadattasyAnena zalyamuddhRtaM tathA yajJadattasyApyayamuddhariSyatIti ||16||
hk transliteration
प्रकृतस्यानागतस्य साधनमतिदेशः | यथा- यतोऽस्य वायुरुर्ध्वमुत्तिष्ठते तेनोदावर्ती स्यादिति ||१७||
sanskrit
Atidesha is the determination of some future event from some present event. For example—one’s bodily Vayu courses upwards by such and such an action, hence one may get (an attack of Vataja) Udavarta by such an action.
english translation
hindi translation
prakRtasyAnAgatasya sAdhanamatidezaH | yathA- yato'sya vAyururdhvamuttiSThate tenodAvartI syAditi ||17||
hk transliteration
अभिव्याप्यापकर्षणमपवर्गः | यथा- अस्वेद्या विषोपसृष्टाः, अन्यत्र कीटविषादिति ||१८||
sanskrit
Apavarga is the extraction—i.e., exception of (something) from something more comprehensive or extended, that is to say, it is an exception to the general rule. For example—fomentation should not be applied to persons suffering from the effects of poisoning excepting those suffering from insect-poison.
english translation
hindi translation
abhivyApyApakarSaNamapavargaH | yathA- asvedyA viSopasRSTAH, anyatra kITaviSAditi ||18||
hk transliteration
येन पदेनानुक्तेन वाक्यं समाप्येत स वाक्यशेषः | यथा- शिरः पाणिपादपार्श्वपृष्ठोदरोरसामित्युक्ते पुरुषग्रहणं विनाऽपि गम्यते पुरुषस्येति ||१९||
sanskrit
Vakya-shesha is the word the absence of the use of which does not make the sentence incomplete. For example—when we say of the head, the hands, the legs, the sides, the back, the abdomen (Udara) and the chest” it becomes evident that these (parts) of a ‘person’ are intended.
english translation
hindi translation
yena padenAnuktena vAkyaM samApyeta sa vAkyazeSaH | yathA- ziraH pANipAdapArzvapRSThodarorasAmityukte puruSagrahaNaM vinA'pi gamyate puruSasyeti ||19||
hk transliteration
यदकीर्तितमर्थादापद्यते साऽर्थापत्तिः | यथा- ओदनं भोक्ष्ये इत्युक्तेऽर्थादापन्नं भवति- नायं पिपासुर्यवागूमिति ||२०||
sanskrit
Arthapatti (presumption) is the term used when the sense (of a sentence), though not specifically mentioned, can yet be indirectly presumed or deduced. For example—when one says to another ‘this rice (solid food) can be taken,’ it becomes evident that he is not willing to drink a (liquid) Yavagu or gruel.
english translation
hindi translation
yadakIrtitamarthAdApadyate sA'rthApattiH | yathA- odanaM bhokSye ityukte'rthAdApannaM bhavati- nAyaM pipAsuryavAgUmiti ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:98.3%
प्रकृतस्यातिक्रान्तेन साधनं प्रदेशः | यथा- देवदत्तस्यानेन शल्यमुद्धृतं तथा यज्ञदत्तस्याप्ययमुद्धरिष्यतीति ||१६||
sanskrit
Pradesha is the determination of a present action from past events. For example—Devadatta’s Salya has been extracted by this person, hence Yajnadatta’s Shalya will also be extracted by him.
english translation
hindi translation
prakRtasyAtikrAntena sAdhanaM pradezaH | yathA- devadattasyAnena zalyamuddhRtaM tathA yajJadattasyApyayamuddhariSyatIti ||16||
hk transliteration
प्रकृतस्यानागतस्य साधनमतिदेशः | यथा- यतोऽस्य वायुरुर्ध्वमुत्तिष्ठते तेनोदावर्ती स्यादिति ||१७||
sanskrit
Atidesha is the determination of some future event from some present event. For example—one’s bodily Vayu courses upwards by such and such an action, hence one may get (an attack of Vataja) Udavarta by such an action.
english translation
hindi translation
prakRtasyAnAgatasya sAdhanamatidezaH | yathA- yato'sya vAyururdhvamuttiSThate tenodAvartI syAditi ||17||
hk transliteration
अभिव्याप्यापकर्षणमपवर्गः | यथा- अस्वेद्या विषोपसृष्टाः, अन्यत्र कीटविषादिति ||१८||
sanskrit
Apavarga is the extraction—i.e., exception of (something) from something more comprehensive or extended, that is to say, it is an exception to the general rule. For example—fomentation should not be applied to persons suffering from the effects of poisoning excepting those suffering from insect-poison.
english translation
hindi translation
abhivyApyApakarSaNamapavargaH | yathA- asvedyA viSopasRSTAH, anyatra kITaviSAditi ||18||
hk transliteration
येन पदेनानुक्तेन वाक्यं समाप्येत स वाक्यशेषः | यथा- शिरः पाणिपादपार्श्वपृष्ठोदरोरसामित्युक्ते पुरुषग्रहणं विनाऽपि गम्यते पुरुषस्येति ||१९||
sanskrit
Vakya-shesha is the word the absence of the use of which does not make the sentence incomplete. For example—when we say of the head, the hands, the legs, the sides, the back, the abdomen (Udara) and the chest” it becomes evident that these (parts) of a ‘person’ are intended.
english translation
hindi translation
yena padenAnuktena vAkyaM samApyeta sa vAkyazeSaH | yathA- ziraH pANipAdapArzvapRSThodarorasAmityukte puruSagrahaNaM vinA'pi gamyate puruSasyeti ||19||
hk transliteration
यदकीर्तितमर्थादापद्यते साऽर्थापत्तिः | यथा- ओदनं भोक्ष्ये इत्युक्तेऽर्थादापन्नं भवति- नायं पिपासुर्यवागूमिति ||२०||
sanskrit
Arthapatti (presumption) is the term used when the sense (of a sentence), though not specifically mentioned, can yet be indirectly presumed or deduced. For example—when one says to another ‘this rice (solid food) can be taken,’ it becomes evident that he is not willing to drink a (liquid) Yavagu or gruel.
english translation
hindi translation
yadakIrtitamarthAdApadyate sA'rthApattiH | yathA- odanaM bhokSye ityukte'rthAdApannaM bhavati- nAyaM pipAsuryavAgUmiti ||20||
hk transliteration