1.
औपद्रविकाध्यायः
Diseases of the eye and its appendages
2.
संधिगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the eye-joints
3.
वर्त्मगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the eye-lids
4.
शुक्लगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the sclerotic coat
5.
कृष्णगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the black part of the eye
6.
सर्वगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases affecting the eyes as a whole
7.
दृष्टिगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Pathology of the diseases of the Pupil
8.
चिकित्सितप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Classification and treatment of ocular affections
9.
वाताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Vataja Ophthalmia
10.
पित्ताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Pittaja Ophthalmia
11.
श्लेष्माभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Shleshma Ophthalmia
12.
रक्ताभिष्यन्दप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Raktaja Ophthalmia
13.
लेख्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Lekhya-roga
14.
भेद्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of eye-diseases which require Incision
15.
छेद्यरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of eye-diseases which require Excision
16.
पक्ष्मकोपप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases peculiar to eye-lashes and eye-lids
17.
दृष्टिगतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases of pupil and crystalline lens
18.
क्रियाकल्पाध्यायः
Preparations and medicinal measures for ocular affections in general
19.
नयनाभिघातप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of hurt or injnry to the eye
20.
कर्णगतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Causes and symptoms of Ear-disease
21.
कर्णगतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Medical Treatment of Ear-disease
22.
नासागतरोगविज्ञानीयाध्यायः
Causes and symptoms of diseases of the nose
23.
नासागतरोगप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of nasal diseases
24.
प्रतिश्यायप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and treatment of Catarrh
25.
शिरोरोगविज्ञानीयाध्यायः
Symptoms of diseases of the head
26.
शिरोरोगप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of diseases of the head
27.
नवग्रहाकृतिविज्ञानीयाध्यायः
Specific features of nine malignant Grahas
28.
स्कन्दग्रहप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of an attack by Skanda-graha
29.
स्कन्दापस्मारप्रतिषेधाध्यायः
Therapeutics of an attack by Skandapasmara
30.
शकुनीप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Shakuni-graha
31.
रेवतीप्रतिषेधाध्यायः
Theraputics Of An Attack By Revati-Graha
32.
पूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Putana-graha
33.
अन्धपूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of Andha-putana-graha
34.
शीतपूतनाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Shita-putana
35.
मुखमण्डिकाप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Mukha-mandika
36.
नैगमेषप्रतिषेधाध्यायः
Treatment of an attack by Naigamesha
37.
ग्रहोत्पत्त्यध्यायः
Origin of nine Grahas
38.
योनिव्यापत्प्रतिषेधाध्यायः
Treatment of the diseases of the female organ of generation
39.
ज्वरप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Fever (Jvara)
40.
अतिसारप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and treatment of Diarrhea (Atisara)
41.
शोषप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Phthisis (Shosha)
42.
गुल्मप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Abdominal Tumors (Gulma)
43.
हृद्रोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Heart-disease (Hridroga)
44.
पाण्डुरोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Jaundice (Pandu-roga)
45.
रक्तपित्तप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hemorrhage (Rakta-pitta)
46.
मूर्च्छाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Fainting fits (Murccha)
•
पानात्ययप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Alcoholism (Panatyaya)
48.
तृष्णाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of thirst (Trishna)
49.
छर्दिप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Vomiting (Chardi)
50.
हिक्काप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hiccough (Hicca)
51.
शोषप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Asthma (Shvasa)
52.
कासप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Cough (Kasa)
53.
स्वरभेदप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Hoarseness (Svara-bheda)
54.
कृमिरोगप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Worms (Krimi-roga)
55.
उदावर्तप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of repression of natural urging (Udavarta)
56.
विसूचिकाप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Cholera (Visuchika)
57.
अरोचकप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of aversion to food (Arochaka)
58.
मूत्राघातप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of suppression of Urine (Mutra-ghata)
59.
मूत्रकृच्छ्रप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of the defects of Urine (Mutra-dosha)
60.
अमानुषोपसर्गप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of demonology (Amanusha)
61.
अपस्मारप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Epilepsy (Apasmara)
62.
उन्मादप्रतिषेधाध्यायः
Symptoms and Treatment of Insanity (Unmada)
63.
रसभेदविकल्पाध्यायः
Different Combinations of six different Rasas
64.
स्वस्थवृत्ताध्यायः
Rules of Health
65.
तन्त्रयुक्त्यध्यायः
The Technical terms used in the treatise
66.
दोषभेदविकल्पाध्यायः
The different Modifications of the different Doshas
Progress:70.9%
शीताम्बुशीतलतरैश्च शयानमेनं हारैर्मृणालवलयैरबलाः स्पृशेयुः | भिन्नोत्पलोज्ज्वलहिमे शयने शयीत पत्रेषु वा सजलबिन्दुषु पद्मिनीनाम् ||५६||
sanskrit
The individual should recline on a bed cooled with chilled water or even cooler substances. Attendants may touch them gently with garlands of lotus stems and bracelets made of delicate fibers. The bed should be adorned with freshly broken lotuses and chilled blooms, or they may rest on the moist leaves of lotus plants glistening with water droplets.
english translation
व्यक्ति को ठंडे पानी या उससे भी अधिक ठंडे पदार्थों से भरे बिस्तर पर लेटना चाहिए। परिचारक उन्हें कमल के डंठल की माला और नाजुक रेशों से बने कंगन से धीरे से स्पर्श कर सकते हैं। बिस्तर को ताजे तोड़े गए कमल और ठंडे फूलों से सजाया जाना चाहिए, या वे पानी की बूंदों से चमकते हुए कमल के पौधों की नम पत्तियों पर आराम कर सकते हैं।
hindi translation
zItAmbuzItalataraizca zayAnamenaM hArairmRNAlavalayairabalAH spRzeyuH | bhinnotpalojjvalahime zayane zayIta patreSu vA sajalabinduSu padminInAm ||56||
hk transliteration by Sanscriptआसादयन् पवनमाहृतमङ्गनाभिः कह्लारपद्मदलशैवलसञ्चयेषु | कान्तैर्वनान्तपवनैः परिमृश्यमानः शक्तश्चरेद्भवनकाननदीर्घिकासु ||५७||
sanskrit
The person should embrace breezes gently fanned by attendants, wafting through clusters of blue lilies, lotus petals, and moss. They should be soothed by the tender caress of forest winds and, if capable, stroll amidst gardens, groves, and serene water reservoirs.
english translation
व्यक्ति को परिचारिकाओं द्वारा धीरे-धीरे पंखा झलते हुए, नीली लिली, कमल की पंखुड़ियों और काई के गुच्छों के बीच से बहती हवा का आनंद लेना चाहिए। उन्हें जंगल की हवाओं के कोमल स्पर्श से सुकून मिलना चाहिए और अगर संभव हो तो बगीचों, उपवनों और शांत जलाशयों के बीच टहलना चाहिए।
hindi translation
AsAdayan pavanamAhRtamaGganAbhiH kahlArapadmadalazaivalasaJcayeSu | kAntairvanAntapavanaiH parimRzyamAnaH zaktazcaredbhavanakAnanadIrghikAsu ||57||
hk transliteration by Sanscriptदाहाभिभूतमथवा परिषेचयेत्तु लामज्जकाम्बुरुहचन्दनतोयतोयैः | विस्रावितां हृतमलां नववारिपूर्णां पद्मोत्पलाकुलजलामधिवासिताम्बुम् ||५८||
sanskrit
One afflicted by intense burning sensations should be bathed with water infused with lotus fiber, water lily, and sandalwood. The water used should be freshly collected, pure, and fragrant, enriched with the essence of lotuses and blue water lilies, and stored in vessels filled with clean, fresh water.
english translation
तीव्र जलन से पीड़ित व्यक्ति को कमल के रेशे, जल लिली और चंदन से बने पानी से नहाना चाहिए। इस्तेमाल किया जाने वाला पानी ताजा इकट्ठा किया हुआ, शुद्ध और सुगंधित होना चाहिए, कमल और नीली जल लिली के रस से समृद्ध होना चाहिए, और साफ, ताजे पानी से भरे बर्तन में संग्रहित किया जाना चाहिए।
hindi translation
dAhAbhibhUtamathavA pariSecayettu lAmajjakAmburuhacandanatoyatoyaiH | visrAvitAM hRtamalAM navavAripUrNAM padmotpalAkulajalAmadhivAsitAmbum ||58||
hk transliteration by Sanscriptवापीं भजेत हरिचन्दनभूषिताङ्गः कान्ताकरस्पृशनकर्कशरोमकूपः | तत्रैनमम्बुरुहपत्रसमैः स्पृशन्त्यः शीतैः करोरुवदनैः कठिनैः स्तनैश्च ||५९||
sanskrit
He should frequent a pond adorned with fragrant sandalwood paste on his body, where his pores are soothed by the gentle touch of the cool breeze. There, he is touched by companions with lotus-like hands, thighs, faces, and firm breasts, which are as cool as lotus leaves.
english translation
उसे अपने शरीर पर सुगंधित चंदन का लेप लगाकर जल में स्नान करना चाहिए, जहां शीतल वायु के कोमल स्पर्श से उसके रोम-रोम को शांति मिलती है। वहां उसे कमल के समान हाथ, जांघ, मुख और कमल के पत्तों के समान शीतल दृढ़ वक्षस्थल वाली सखियों का स्पर्श मिलता है।
hindi translation
vApIM bhajeta haricandanabhUSitAGgaH kAntAkaraspRzanakarkazaromakUpaH | tatrainamamburuhapatrasamaiH spRzantyaH zItaiH karoruvadanaiH kaThinaiH stanaizca ||59||
hk transliteration by Sanscriptतोयावगाहकुशला मधुरस्वभावाः संहर्षयेयुरबलाः सुकलैः प्रलापैः | धारागृहे प्रगलितोदकदुर्दिनाभे क्लान्तः शयीत सलिलानिलशीतकुक्षौ ||६०||
sanskrit
Those skilled in water immersion, with sweet dispositions, should cheerfully engage with soft and pleasant conversations. When exhausted from a difficult day, they should rest in a house with flowing water, lying in a pool of cool, water-borne air, which refreshes and soothes the body.
english translation
जल विसर्जन में कुशल, मधुर स्वभाव वाले लोगों को प्रसन्नतापूर्वक मृदु और सुखद वार्तालाप में संलग्न होना चाहिए। जब वे कठिन दिन से थक जाएं, तो उन्हें बहते हुए पानी वाले घर में आराम करना चाहिए, ठंडी, जल-जनित हवा के कुंड में लेटना चाहिए, जो शरीर को तरोताजा और सुखदायक बनाती है।
hindi translation
toyAvagAhakuzalA madhurasvabhAvAH saMharSayeyurabalAH sukalaiH pralApaiH | dhArAgRhe pragalitodakadurdinAbhe klAntaH zayIta salilAnilazItakukSau ||60||
hk transliteration by SanscriptSushruta Samhita
Progress:70.9%
शीताम्बुशीतलतरैश्च शयानमेनं हारैर्मृणालवलयैरबलाः स्पृशेयुः | भिन्नोत्पलोज्ज्वलहिमे शयने शयीत पत्रेषु वा सजलबिन्दुषु पद्मिनीनाम् ||५६||
sanskrit
The individual should recline on a bed cooled with chilled water or even cooler substances. Attendants may touch them gently with garlands of lotus stems and bracelets made of delicate fibers. The bed should be adorned with freshly broken lotuses and chilled blooms, or they may rest on the moist leaves of lotus plants glistening with water droplets.
english translation
व्यक्ति को ठंडे पानी या उससे भी अधिक ठंडे पदार्थों से भरे बिस्तर पर लेटना चाहिए। परिचारक उन्हें कमल के डंठल की माला और नाजुक रेशों से बने कंगन से धीरे से स्पर्श कर सकते हैं। बिस्तर को ताजे तोड़े गए कमल और ठंडे फूलों से सजाया जाना चाहिए, या वे पानी की बूंदों से चमकते हुए कमल के पौधों की नम पत्तियों पर आराम कर सकते हैं।
hindi translation
zItAmbuzItalataraizca zayAnamenaM hArairmRNAlavalayairabalAH spRzeyuH | bhinnotpalojjvalahime zayane zayIta patreSu vA sajalabinduSu padminInAm ||56||
hk transliteration by Sanscriptआसादयन् पवनमाहृतमङ्गनाभिः कह्लारपद्मदलशैवलसञ्चयेषु | कान्तैर्वनान्तपवनैः परिमृश्यमानः शक्तश्चरेद्भवनकाननदीर्घिकासु ||५७||
sanskrit
The person should embrace breezes gently fanned by attendants, wafting through clusters of blue lilies, lotus petals, and moss. They should be soothed by the tender caress of forest winds and, if capable, stroll amidst gardens, groves, and serene water reservoirs.
english translation
व्यक्ति को परिचारिकाओं द्वारा धीरे-धीरे पंखा झलते हुए, नीली लिली, कमल की पंखुड़ियों और काई के गुच्छों के बीच से बहती हवा का आनंद लेना चाहिए। उन्हें जंगल की हवाओं के कोमल स्पर्श से सुकून मिलना चाहिए और अगर संभव हो तो बगीचों, उपवनों और शांत जलाशयों के बीच टहलना चाहिए।
hindi translation
AsAdayan pavanamAhRtamaGganAbhiH kahlArapadmadalazaivalasaJcayeSu | kAntairvanAntapavanaiH parimRzyamAnaH zaktazcaredbhavanakAnanadIrghikAsu ||57||
hk transliteration by Sanscriptदाहाभिभूतमथवा परिषेचयेत्तु लामज्जकाम्बुरुहचन्दनतोयतोयैः | विस्रावितां हृतमलां नववारिपूर्णां पद्मोत्पलाकुलजलामधिवासिताम्बुम् ||५८||
sanskrit
One afflicted by intense burning sensations should be bathed with water infused with lotus fiber, water lily, and sandalwood. The water used should be freshly collected, pure, and fragrant, enriched with the essence of lotuses and blue water lilies, and stored in vessels filled with clean, fresh water.
english translation
तीव्र जलन से पीड़ित व्यक्ति को कमल के रेशे, जल लिली और चंदन से बने पानी से नहाना चाहिए। इस्तेमाल किया जाने वाला पानी ताजा इकट्ठा किया हुआ, शुद्ध और सुगंधित होना चाहिए, कमल और नीली जल लिली के रस से समृद्ध होना चाहिए, और साफ, ताजे पानी से भरे बर्तन में संग्रहित किया जाना चाहिए।
hindi translation
dAhAbhibhUtamathavA pariSecayettu lAmajjakAmburuhacandanatoyatoyaiH | visrAvitAM hRtamalAM navavAripUrNAM padmotpalAkulajalAmadhivAsitAmbum ||58||
hk transliteration by Sanscriptवापीं भजेत हरिचन्दनभूषिताङ्गः कान्ताकरस्पृशनकर्कशरोमकूपः | तत्रैनमम्बुरुहपत्रसमैः स्पृशन्त्यः शीतैः करोरुवदनैः कठिनैः स्तनैश्च ||५९||
sanskrit
He should frequent a pond adorned with fragrant sandalwood paste on his body, where his pores are soothed by the gentle touch of the cool breeze. There, he is touched by companions with lotus-like hands, thighs, faces, and firm breasts, which are as cool as lotus leaves.
english translation
उसे अपने शरीर पर सुगंधित चंदन का लेप लगाकर जल में स्नान करना चाहिए, जहां शीतल वायु के कोमल स्पर्श से उसके रोम-रोम को शांति मिलती है। वहां उसे कमल के समान हाथ, जांघ, मुख और कमल के पत्तों के समान शीतल दृढ़ वक्षस्थल वाली सखियों का स्पर्श मिलता है।
hindi translation
vApIM bhajeta haricandanabhUSitAGgaH kAntAkaraspRzanakarkazaromakUpaH | tatrainamamburuhapatrasamaiH spRzantyaH zItaiH karoruvadanaiH kaThinaiH stanaizca ||59||
hk transliteration by Sanscriptतोयावगाहकुशला मधुरस्वभावाः संहर्षयेयुरबलाः सुकलैः प्रलापैः | धारागृहे प्रगलितोदकदुर्दिनाभे क्लान्तः शयीत सलिलानिलशीतकुक्षौ ||६०||
sanskrit
Those skilled in water immersion, with sweet dispositions, should cheerfully engage with soft and pleasant conversations. When exhausted from a difficult day, they should rest in a house with flowing water, lying in a pool of cool, water-borne air, which refreshes and soothes the body.
english translation
जल विसर्जन में कुशल, मधुर स्वभाव वाले लोगों को प्रसन्नतापूर्वक मृदु और सुखद वार्तालाप में संलग्न होना चाहिए। जब वे कठिन दिन से थक जाएं, तो उन्हें बहते हुए पानी वाले घर में आराम करना चाहिए, ठंडी, जल-जनित हवा के कुंड में लेटना चाहिए, जो शरीर को तरोताजा और सुखदायक बनाती है।
hindi translation
toyAvagAhakuzalA madhurasvabhAvAH saMharSayeyurabalAH sukalaiH pralApaiH | dhArAgRhe pragalitodakadurdinAbhe klAntaH zayIta salilAnilazItakukSau ||60||
hk transliteration by Sanscript