Sushruta Samhita

Progress:70.9%

शीताम्बुशीतलतरैश्च शयानमेनं हारैर्मृणालवलयैरबलाः स्पृशेयुः | भिन्नोत्पलोज्ज्वलहिमे शयने शयीत पत्रेषु वा सजलबिन्दुषु पद्मिनीनाम् ||५६||

sanskrit

The individual should recline on a bed cooled with chilled water or even cooler substances. Attendants may touch them gently with garlands of lotus stems and bracelets made of delicate fibers. The bed should be adorned with freshly broken lotuses and chilled blooms, or they may rest on the moist leaves of lotus plants glistening with water droplets.

english translation

व्यक्ति को ठंडे पानी या उससे भी अधिक ठंडे पदार्थों से भरे बिस्तर पर लेटना चाहिए। परिचारक उन्हें कमल के डंठल की माला और नाजुक रेशों से बने कंगन से धीरे से स्पर्श कर सकते हैं। बिस्तर को ताजे तोड़े गए कमल और ठंडे फूलों से सजाया जाना चाहिए, या वे पानी की बूंदों से चमकते हुए कमल के पौधों की नम पत्तियों पर आराम कर सकते हैं।

hindi translation

zItAmbuzItalataraizca zayAnamenaM hArairmRNAlavalayairabalAH spRzeyuH | bhinnotpalojjvalahime zayane zayIta patreSu vA sajalabinduSu padminInAm ||56||

hk transliteration by Sanscript

आसादयन् पवनमाहृतमङ्गनाभिः कह्लारपद्मदलशैवलसञ्चयेषु | कान्तैर्वनान्तपवनैः परिमृश्यमानः शक्तश्चरेद्भवनकाननदीर्घिकासु ||५७||

sanskrit

The person should embrace breezes gently fanned by attendants, wafting through clusters of blue lilies, lotus petals, and moss. They should be soothed by the tender caress of forest winds and, if capable, stroll amidst gardens, groves, and serene water reservoirs.

english translation

व्यक्ति को परिचारिकाओं द्वारा धीरे-धीरे पंखा झलते हुए, नीली लिली, कमल की पंखुड़ियों और काई के गुच्छों के बीच से बहती हवा का आनंद लेना चाहिए। उन्हें जंगल की हवाओं के कोमल स्पर्श से सुकून मिलना चाहिए और अगर संभव हो तो बगीचों, उपवनों और शांत जलाशयों के बीच टहलना चाहिए।

hindi translation

AsAdayan pavanamAhRtamaGganAbhiH kahlArapadmadalazaivalasaJcayeSu | kAntairvanAntapavanaiH parimRzyamAnaH zaktazcaredbhavanakAnanadIrghikAsu ||57||

hk transliteration by Sanscript

दाहाभिभूतमथवा परिषेचयेत्तु लामज्जकाम्बुरुहचन्दनतोयतोयैः | विस्रावितां हृतमलां नववारिपूर्णां पद्मोत्पलाकुलजलामधिवासिताम्बुम् ||५८||

sanskrit

One afflicted by intense burning sensations should be bathed with water infused with lotus fiber, water lily, and sandalwood. The water used should be freshly collected, pure, and fragrant, enriched with the essence of lotuses and blue water lilies, and stored in vessels filled with clean, fresh water.

english translation

तीव्र जलन से पीड़ित व्यक्ति को कमल के रेशे, जल लिली और चंदन से बने पानी से नहाना चाहिए। इस्तेमाल किया जाने वाला पानी ताजा इकट्ठा किया हुआ, शुद्ध और सुगंधित होना चाहिए, कमल और नीली जल लिली के रस से समृद्ध होना चाहिए, और साफ, ताजे पानी से भरे बर्तन में संग्रहित किया जाना चाहिए।

hindi translation

dAhAbhibhUtamathavA pariSecayettu lAmajjakAmburuhacandanatoyatoyaiH | visrAvitAM hRtamalAM navavAripUrNAM padmotpalAkulajalAmadhivAsitAmbum ||58||

hk transliteration by Sanscript

वापीं भजेत हरिचन्दनभूषिताङ्गः कान्ताकरस्पृशनकर्कशरोमकूपः | तत्रैनमम्बुरुहपत्रसमैः स्पृशन्त्यः शीतैः करोरुवदनैः कठिनैः स्तनैश्च ||५९||

sanskrit

He should frequent a pond adorned with fragrant sandalwood paste on his body, where his pores are soothed by the gentle touch of the cool breeze. There, he is touched by companions with lotus-like hands, thighs, faces, and firm breasts, which are as cool as lotus leaves.

english translation

उसे अपने शरीर पर सुगंधित चंदन का लेप लगाकर जल में स्नान करना चाहिए, जहां शीतल वायु के कोमल स्पर्श से उसके रोम-रोम को शांति मिलती है। वहां उसे कमल के समान हाथ, जांघ, मुख और कमल के पत्तों के समान शीतल दृढ़ वक्षस्थल वाली सखियों का स्पर्श मिलता है।

hindi translation

vApIM bhajeta haricandanabhUSitAGgaH kAntAkaraspRzanakarkazaromakUpaH | tatrainamamburuhapatrasamaiH spRzantyaH zItaiH karoruvadanaiH kaThinaiH stanaizca ||59||

hk transliteration by Sanscript

तोयावगाहकुशला मधुरस्वभावाः संहर्षयेयुरबलाः सुकलैः प्रलापैः | धारागृहे प्रगलितोदकदुर्दिनाभे क्लान्तः शयीत सलिलानिलशीतकुक्षौ ||६०||

sanskrit

Those skilled in water immersion, with sweet dispositions, should cheerfully engage with soft and pleasant conversations. When exhausted from a difficult day, they should rest in a house with flowing water, lying in a pool of cool, water-borne air, which refreshes and soothes the body.

english translation

जल विसर्जन में कुशल, मधुर स्वभाव वाले लोगों को प्रसन्नतापूर्वक मृदु और सुखद वार्तालाप में संलग्न होना चाहिए। जब ​​वे कठिन दिन से थक जाएं, तो उन्हें बहते हुए पानी वाले घर में आराम करना चाहिए, ठंडी, जल-जनित हवा के कुंड में लेटना चाहिए, जो शरीर को तरोताजा और सुखदायक बनाती है।

hindi translation

toyAvagAhakuzalA madhurasvabhAvAH saMharSayeyurabalAH sukalaiH pralApaiH | dhArAgRhe pragalitodakadurdinAbhe klAntaH zayIta salilAnilazItakukSau ||60||

hk transliteration by Sanscript