Srimad Bhagavatam

Progress:31.3%

अथोदधेर्मथ्यमानात्काश्यपैरमृतार्थिभिः । उदतिष्ठन्महाराज पुरुषः परमाद्भुतः ।‌। ८-८-३१ ।।

sanskrit

O King, thereafter, while the sons of Kaśyapa, both demons and demigods, were engaged in churning the Ocean of Milk, a very wonderful male person appeared. ।‌। 8-8-31 ।।

english translation

हे राजा! तत्पश्चात् जब कश्यप के पुत्र—असुर तथा देवता—दोनों ही क्षीरसागर के मन्थन में लगे हुए थे तो एक अत्यन्त अद्भुत पुरुष प्रकट हुआ। ।‌। ८-८-३१ ।।

hindi translation

athodadhermathyamAnAtkAzyapairamRtArthibhiH | udatiSThanmahArAja puruSaH paramAdbhutaH |‌| 8-8-31 ||

hk transliteration by Sanscript

दीर्घपीवरदोर्दण्डः कम्बुग्रीवोऽरुणेक्षणः । श्यामलस्तरुणः स्रग्वी सर्वाभरणभूषितः ।‌। ८-८-३२ ।।

sanskrit

He was strongly built; his arms were long, stout and strong; his neck, which was marked with three lines, resembled a conchshell; his eyes were reddish; and his complexion was blackish. He was very young, he was garlanded with flowers, and his entire body was fully decorated with various ornaments. ।‌। 8-8-32 ।।

english translation

उसका शरीर सुदृढ़ था; उसकी भुजाएँ लम्बी तथा बलिष्ठ थीं; उसकी शंख जैसी गर्दन में तीन रेखाएँ थीं; उसकी आँखें लाल-लाल थीं और उसका रंग साँवला था। वह अत्यन्त तरुण था, उसके गले में फूलों की माला थी तथा उसका सारा शरीर नाना प्रकार के आभूषणों से सुसज्जित था। ।‌। ८-८-३२ ।।

hindi translation

dIrghapIvaradordaNDaH kambugrIvo'ruNekSaNaH | zyAmalastaruNaH sragvI sarvAbharaNabhUSitaH |‌| 8-8-32 ||

hk transliteration by Sanscript

पीतवासा महोरस्कः सुमृष्टमणिकुण्डलः । स्निग्धकुञ्चितकेशान्तः सुभगः सिंहविक्रमः ।‌। ८-८-३३ ।।

sanskrit

He was dressed in yellow garments and wore brightly polished earrings made of pearls. The tips of his hair were anointed with oil, and his chest was very broad. His body had all good features, he was stout and strong like a lion, ।‌। 8-8-33 ।।

english translation

वह पीले वस्त्र पहने था और उसके कानों में मोतियों के बने पालिश किए हुए कुण्डल थे। उसके बालों के सिरे तेल से चुपड़े थे और उसका वक्षस्थल अत्यन्त चौड़ा था। उसका शरीर अत्यन्त सुगठित तथा सिंह के समान बलवान् था। ।‌। ८-८-३३ ।।

hindi translation

pItavAsA mahoraskaH sumRSTamaNikuNDalaH | snigdhakuJcitakezAntaH subhagaH siMhavikramaH |‌| 8-8-33 ||

hk transliteration by Sanscript

अमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः ।‌। ८-८-३४ ।।

sanskrit

And he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar. This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. ।‌। 8-8-34 ।।

english translation

उसने बाजूबंद पहन रखे थे। उसके हाथ में अमृत से पूर्ण कलश था। यह व्यक्ति धन्वन्तरि था, जो भगवान् विष्णु के स्वांश का स्वांश था। ।‌। ८-८-३४ ।।

hindi translation

amRtApUrNakalazaM bibhradvalayabhUSitaH | sa vai bhagavataH sAkSAdviSNoraMzAMzasambhavaH |‌| 8-8-34 ||

hk transliteration by Sanscript

धन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम् ।‌। ८-८-३५ ।।

sanskrit

He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and।‌। 8-8-35 ।।

english translation

वह औषधि विज्ञान (आयुर्वेद) में अत्यन्त पटु था और देवता के रूप में यज्ञों में भाग पाने का अधिकारी था। धन्वन्तरि को अमृत पात्र लिये हुए देखकर असुरों ने पात्र तथा ।‌। ८-८-३५ ।।

hindi translation

dhanvantaririti khyAta AyurvedadRgijyabhAk | tamAlokyAsurAH sarve kalazaM cAmRtAbhRtam |‌| 8-8-35 ||

hk transliteration by Sanscript