1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
•
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:31.3%
अथोदधेर्मथ्यमानात्काश्यपैरमृतार्थिभिः । उदतिष्ठन्महाराज पुरुषः परमाद्भुतः ।। ८-८-३१ ।।
sanskrit
O King, thereafter, while the sons of Kaśyapa, both demons and demigods, were engaged in churning the Ocean of Milk, a very wonderful male person appeared. ।। 8-8-31 ।।
english translation
हे राजा! तत्पश्चात् जब कश्यप के पुत्र—असुर तथा देवता—दोनों ही क्षीरसागर के मन्थन में लगे हुए थे तो एक अत्यन्त अद्भुत पुरुष प्रकट हुआ। ।। ८-८-३१ ।।
hindi translation
athodadhermathyamAnAtkAzyapairamRtArthibhiH | udatiSThanmahArAja puruSaH paramAdbhutaH || 8-8-31 ||
hk transliteration by Sanscriptदीर्घपीवरदोर्दण्डः कम्बुग्रीवोऽरुणेक्षणः । श्यामलस्तरुणः स्रग्वी सर्वाभरणभूषितः ।। ८-८-३२ ।।
sanskrit
He was strongly built; his arms were long, stout and strong; his neck, which was marked with three lines, resembled a conchshell; his eyes were reddish; and his complexion was blackish. He was very young, he was garlanded with flowers, and his entire body was fully decorated with various ornaments. ।। 8-8-32 ।।
english translation
उसका शरीर सुदृढ़ था; उसकी भुजाएँ लम्बी तथा बलिष्ठ थीं; उसकी शंख जैसी गर्दन में तीन रेखाएँ थीं; उसकी आँखें लाल-लाल थीं और उसका रंग साँवला था। वह अत्यन्त तरुण था, उसके गले में फूलों की माला थी तथा उसका सारा शरीर नाना प्रकार के आभूषणों से सुसज्जित था। ।। ८-८-३२ ।।
hindi translation
dIrghapIvaradordaNDaH kambugrIvo'ruNekSaNaH | zyAmalastaruNaH sragvI sarvAbharaNabhUSitaH || 8-8-32 ||
hk transliteration by Sanscriptपीतवासा महोरस्कः सुमृष्टमणिकुण्डलः । स्निग्धकुञ्चितकेशान्तः सुभगः सिंहविक्रमः ।। ८-८-३३ ।।
sanskrit
He was dressed in yellow garments and wore brightly polished earrings made of pearls. The tips of his hair were anointed with oil, and his chest was very broad. His body had all good features, he was stout and strong like a lion, ।। 8-8-33 ।।
english translation
वह पीले वस्त्र पहने था और उसके कानों में मोतियों के बने पालिश किए हुए कुण्डल थे। उसके बालों के सिरे तेल से चुपड़े थे और उसका वक्षस्थल अत्यन्त चौड़ा था। उसका शरीर अत्यन्त सुगठित तथा सिंह के समान बलवान् था। ।। ८-८-३३ ।।
hindi translation
pItavAsA mahoraskaH sumRSTamaNikuNDalaH | snigdhakuJcitakezAntaH subhagaH siMhavikramaH || 8-8-33 ||
hk transliteration by Sanscriptअमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः ।। ८-८-३४ ।।
sanskrit
And he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar. This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. ।। 8-8-34 ।।
english translation
उसने बाजूबंद पहन रखे थे। उसके हाथ में अमृत से पूर्ण कलश था। यह व्यक्ति धन्वन्तरि था, जो भगवान् विष्णु के स्वांश का स्वांश था। ।। ८-८-३४ ।।
hindi translation
amRtApUrNakalazaM bibhradvalayabhUSitaH | sa vai bhagavataH sAkSAdviSNoraMzAMzasambhavaH || 8-8-34 ||
hk transliteration by Sanscriptधन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम् ।। ८-८-३५ ।।
sanskrit
He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and।। 8-8-35 ।।
english translation
वह औषधि विज्ञान (आयुर्वेद) में अत्यन्त पटु था और देवता के रूप में यज्ञों में भाग पाने का अधिकारी था। धन्वन्तरि को अमृत पात्र लिये हुए देखकर असुरों ने पात्र तथा ।। ८-८-३५ ।।
hindi translation
dhanvantaririti khyAta AyurvedadRgijyabhAk | tamAlokyAsurAH sarve kalazaM cAmRtAbhRtam || 8-8-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:31.3%
अथोदधेर्मथ्यमानात्काश्यपैरमृतार्थिभिः । उदतिष्ठन्महाराज पुरुषः परमाद्भुतः ।। ८-८-३१ ।।
sanskrit
O King, thereafter, while the sons of Kaśyapa, both demons and demigods, were engaged in churning the Ocean of Milk, a very wonderful male person appeared. ।। 8-8-31 ।।
english translation
हे राजा! तत्पश्चात् जब कश्यप के पुत्र—असुर तथा देवता—दोनों ही क्षीरसागर के मन्थन में लगे हुए थे तो एक अत्यन्त अद्भुत पुरुष प्रकट हुआ। ।। ८-८-३१ ।।
hindi translation
athodadhermathyamAnAtkAzyapairamRtArthibhiH | udatiSThanmahArAja puruSaH paramAdbhutaH || 8-8-31 ||
hk transliteration by Sanscriptदीर्घपीवरदोर्दण्डः कम्बुग्रीवोऽरुणेक्षणः । श्यामलस्तरुणः स्रग्वी सर्वाभरणभूषितः ।। ८-८-३२ ।।
sanskrit
He was strongly built; his arms were long, stout and strong; his neck, which was marked with three lines, resembled a conchshell; his eyes were reddish; and his complexion was blackish. He was very young, he was garlanded with flowers, and his entire body was fully decorated with various ornaments. ।। 8-8-32 ।।
english translation
उसका शरीर सुदृढ़ था; उसकी भुजाएँ लम्बी तथा बलिष्ठ थीं; उसकी शंख जैसी गर्दन में तीन रेखाएँ थीं; उसकी आँखें लाल-लाल थीं और उसका रंग साँवला था। वह अत्यन्त तरुण था, उसके गले में फूलों की माला थी तथा उसका सारा शरीर नाना प्रकार के आभूषणों से सुसज्जित था। ।। ८-८-३२ ।।
hindi translation
dIrghapIvaradordaNDaH kambugrIvo'ruNekSaNaH | zyAmalastaruNaH sragvI sarvAbharaNabhUSitaH || 8-8-32 ||
hk transliteration by Sanscriptपीतवासा महोरस्कः सुमृष्टमणिकुण्डलः । स्निग्धकुञ्चितकेशान्तः सुभगः सिंहविक्रमः ।। ८-८-३३ ।।
sanskrit
He was dressed in yellow garments and wore brightly polished earrings made of pearls. The tips of his hair were anointed with oil, and his chest was very broad. His body had all good features, he was stout and strong like a lion, ।। 8-8-33 ।।
english translation
वह पीले वस्त्र पहने था और उसके कानों में मोतियों के बने पालिश किए हुए कुण्डल थे। उसके बालों के सिरे तेल से चुपड़े थे और उसका वक्षस्थल अत्यन्त चौड़ा था। उसका शरीर अत्यन्त सुगठित तथा सिंह के समान बलवान् था। ।। ८-८-३३ ।।
hindi translation
pItavAsA mahoraskaH sumRSTamaNikuNDalaH | snigdhakuJcitakezAntaH subhagaH siMhavikramaH || 8-8-33 ||
hk transliteration by Sanscriptअमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः ।। ८-८-३४ ।।
sanskrit
And he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar. This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. ।। 8-8-34 ।।
english translation
उसने बाजूबंद पहन रखे थे। उसके हाथ में अमृत से पूर्ण कलश था। यह व्यक्ति धन्वन्तरि था, जो भगवान् विष्णु के स्वांश का स्वांश था। ।। ८-८-३४ ।।
hindi translation
amRtApUrNakalazaM bibhradvalayabhUSitaH | sa vai bhagavataH sAkSAdviSNoraMzAMzasambhavaH || 8-8-34 ||
hk transliteration by Sanscriptधन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम् ।। ८-८-३५ ।।
sanskrit
He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and।। 8-8-35 ।।
english translation
वह औषधि विज्ञान (आयुर्वेद) में अत्यन्त पटु था और देवता के रूप में यज्ञों में भाग पाने का अधिकारी था। धन्वन्तरि को अमृत पात्र लिये हुए देखकर असुरों ने पात्र तथा ।। ८-८-३५ ।।
hindi translation
dhanvantaririti khyAta AyurvedadRgijyabhAk | tamAlokyAsurAH sarve kalazaM cAmRtAbhRtam || 8-8-35 ||
hk transliteration by Sanscript